4 R) O- C5 X% V# r9 z$ D0 f. { 俄语中表示“药、药品、药物”的词有лекарство, средство, препарат, медикамент(常用复数)等词。它们的意义相近,但在修辞上,在习惯用法、搭配以及细微含义上均有差异。 " x3 C/ R/ C( Z! l
лекарство是基本词,用于日常生活中,属非医学专业术语。该词可用单数,也可用复数。既可指某种具体的药物,也可泛指药品、药剂。平时我们说“治……的药”,俄语的表达方法可以说лекарство от чего (或 против чего)。口语中多用от чего例如:; ^9 r5 I+ r% V2 ]9 T! C
лекарство от (против) головной боли头痛药
- _" o# T& p! A( d4 ^, ~( c% b- X( t лекарство от (против) кашля止咳药
( v. D. b1 x0 @ лекарство от (против) бессонницы失眠的药; K: b1 f4 i$ A* v6 Q
лекарство от (против) туберкулёза治结核的药
/ P4 }2 v- U: _7 p" q6 I 但是如果是用来潄洗、消毒、外擦的药剂,则只能用前置词для来表示。例如:; B- ?8 b7 t$ F& \1 I* F. D
лекарство для дезинфекции消毒药
1 C: q0 v- A3 h* q2 O" ?3 F! z лекарство для обтирания外擦药8 J1 q4 w/ `$ u5 Y; R: h, ~. R
лекарство для полоскания漱口药% x' W9 [; m* C2 X# B6 X* W- W+ Y
“用于……的药”,表示用于身体哪个部位时,也只能用前置词для。例如:
( n/ E8 n* K4 u" y5 u+ u; T лекарство для желудка胃病的药( Z8 K$ t H! w+ _1 q
лекарство для горла治喉咙的药
3 G l# W8 n* |" b* j | лекарство для глаз治眼病的药; k$ |: l- W( i1 ?( g: n
“……剂型的药”可以说лекарство в +剂型名称,而口语中则常用表示此剂型的单独名词即可。例如.
% X0 x4 q8 X+ L+ @ лекарство в таблетках (таблетка) 药片( F7 ^ {. ^3 _
лекарство в капсулах (капсула)胶囊药
: P, {: S+ L% E* w r1 z лекарство в пилюлях (пилюля) 药丸! b' X. {% S# I! _; w! l d
лекарство в порошке (порошок) 药粉( J) K# {! X) }& w* Q S
此外,说明药的用途、性质、成分。用药途径也可用形容词来表示。例如:
# `- A8 L( n3 C8 T4 j успокоительное лекарство镇静药( O6 p+ ~" w; `3 o
снотворное лекарство 安眠药: E2 v- v E8 E. |* E( W9 J
потогонное лекарство 发汗剂
- a6 {1 _8 a5 Y' {" t" t жаропонижающее лекарство 退烧药
5 [7 r' a8 F% a болеутоляющее лекарство 止疼药
/ }& \5 F* `. r% g' X _2 D. ~1 j чудодейственное лекарство 特效药
. A' s5 a1 O( @! Y$ G( T" V внутреннее лекарство 内服药9 s* P% F, z& A1 z; g. r' Y. S
наружное лекарство外用药5 e' F/ j1 _' }5 @1 M* m9 Q \
值的一提的是,汉语里我们常说“吃药”、“服药”等,而俄语中不能用ecть,кушать等词来表示,典型的俄语搭配应为принимать леварство。只有当所吃的药为“药水”和“汤药”时才可以用пить –выпить лекарство一词。例如:
" v/ t" n( l D7 R$ [ 1.Это лекарство нужно принимать через каждые четыре часа.!这种药要每四小时取一次。& A' F+ i% {. K0 @
2.Отдыхайте хорошенько и принимайте лекарство аккуратно.要好好休息,按时服药。2 @. r3 A4 c8 y7 L( s1 X: Z4 B
3、Принимайте это лекарство три раза в день.这种药每日服三次。
2 @: z# J5 v) {. a7 `: ] 4.— Когда нужно принимать лекарство? Перед едой или после? “什么时候吃药?饭前还是饭后? l$ E5 o# A6 ~0 a, D/ _
— После. Через полчаса после еды. “饭后服.饭后半小时服用。”
- T& _4 M' f% R p- H 另外,如说某种药“有效”、“无效”时,可用动词действовать — подействовать, помогать — помочь和形容调 эффективный等词表示。例如:% P( A1 |2 a/ i* S
1. Лекарство подействовало, и больному стало легче. 药见效了,病人的病轻了些。1 v! Q ^7 s/ B0 a/ W' t
2. Лекарства не очень приятные, зато весьма эффективные. 药不怎么好用,可是效果非常好。
/ f& {: ~$ K$ z: t, a) G+ h 3. Ему помогли лекарства и тщательный уход врачами. 药剂和医生的仔细护理使他痊愈 |