+ |. H$ |/ s9 ` D9 x Вам помочь? 您需要帮忙吗?" x5 A, |1 J( \3 P/ M/ }
Явка обязательна. 务必出席。
/ o) `7 U' H- K' _6 d9 {- B Слово имеет.... 请......发言+ S7 J) ]1 ?% m, x% C9 C% v6 J! D
Держи карман! 你休想!
" N0 S* b" ~8 l0 H: [0 Q' F2 I& R Деть некуда. 多得没处放。( X6 w( O; L$ n: C6 b+ h" c
Довольно спорить! 行了,别争了!# m' ~7 m; ]$ k0 y+ U7 u0 }- X2 ?
Нашёл дурака! 没有这样的傻瓜!(表示不同意或拒绝做某事)
$ z' o; @8 Q3 h* \ Мухи дохнут. 烦闷得要死。# T% D* ]" C1 y: I$ {
Только пикни! 敢犟嘴!
+ f" D2 M: g0 q+ {1 n1 T8 Q Как игрушка! 漂亮极了 m5 h( }% K z8 {. H
Золотой мой! 我亲爱的!5 i, _; D' C$ E
Вот вздор! 真是胡说!6 | N& a2 r8 N* {3 S2 K: }; G# F
Не выражайтесь! 请别骂人!- m! S: ^+ i1 e# p, ?" n
Вот тебе! 这是你应得的惩罚!
$ j9 I8 O9 h" Y2 v Старая песня! 老生常谈!
+ X' o" n! q+ F. S% ^1 L' b Батюшки мои! 我的天呢!
8 S( R9 X3 u( a6 H! Q/ e# ~6 R. {4 g Как здорово! 太好了。! n0 t) ~* N2 ~+ _9 f
Мною забот? 操心事多吧?
+ j- e W4 ]- Y( n# v1 N% O Всех благ! 一切顺利!
/ X n" r, P3 `' ]: f Брысь отсюда! 走开!
' T) K0 S3 s; R' O* V% J Одно звание. 名不副实;徒有虚表
, y q. e- u( \4 J! Y Глаза закатились. 翻白眼呢。
# T$ O! U; t" f( S e Опять выпил? 又喝醉了?: m; Y+ Q* J& c$ ~
Заварилась каша. 出麻烦事了。
7 N' j- R2 l' m! ~/ x- q0 p6 ~ Один конец. 反正一样(坏结局不可避免)
0 Y$ @5 V* n& l И конечно. 全完了;一切都不行了。) e, |; o4 ` \* Z6 q2 g: r3 ^
Кривая вывезет. 天无绝人之路。
2 d( ^0 E. b& s6 ^ Меньше слов! 少说废话!. Y8 W P( m( V4 t0 h. c0 W) _
Какими судьбами! 什么风把你给吹来了。* m2 a+ b; k% u' E2 O
На роду написано. 命中注定。7 q9 [/ Q6 w( H" x3 w. ]3 j4 C
Откуда ты родом? 你是哪里人?
3 X5 n5 q8 i( `) q Что за беда! 有什么大不了的!
" f( U# ]" f" y6 k- ^ Не падайте духом. 不要气馁,别泄气。
3 H. r. T+ t9 C0 i. ?# ~* C Вот не ожида! 真没想到!; C4 o: i. f4 b) \2 z* v( h2 R# _
В добрый путь! 一路顺风!: l, Q2 _, O, _- D: V5 G
Мне всё равно. 我无所谓。# C7 |; a1 e; T+ d& Y
Что за безобразие! 真是岂有此理!, G/ C# R6 A( r1 e$ N0 y. ~6 u- N
Чего зря трудиться? 干吗还要白费劲?
1 x/ }+ W/ {# B Вот оно что. 原来如此!
% p9 P& A% ?# W* y Ах,ты,бессовестный! 哎呀,你这个没良心的!
4 f+ C1 V- Z! C9 Q Из ума вон. 全忘了。
X: @2 y: m D" }& M1 J8 } Сколько он знает! 他知道的可真多!7 T8 n4 N* N0 \( D
Многих лет жизни! 祝您长寿!
2 T8 e( i, }. I' j6 @: B1 @ Очень вас прошу. 我怕您啦。/ W t( {6 P2 m# z* w% @. c, y
Так и быть. 就这样吧/照你说的办吧
9 f6 ]& A2 _; i Этого нельзя отрицать. 这点不容否定。% u$ N) v3 P R* g' D2 ` p
Это меня устраивает. 这正合我意。/ R* |# C. |* r1 l
Это совершенно неверно. 这完全是错的。: u& X) ~$ r. Q, Z
Как раз наоборот. 恰恰相反。 |