- W6 b0 }; x' H5 Z2 U( r 我们决不能一见成绩就自满自足起来。
: C( d' ]! z! W; Y5 }' i4 L 正:Мы не должны успокаиваться при первом же успехе.
, Q; D) t; N4 g; Q/ u5 } 误:Мы не должны гордиться, увидев успехи.1 t4 f! z) J) e* |2 s3 F
我们为自己的伟大的社会主义祖国而感到自豪。
y0 i+ d. Q9 T$ I; n3 t: r5 x9 N 正:Мы испытываем чувство гордости за свою великую социалистическую Родину.
, i5 ~! u6 Y+ r$ X 误:Мы испытываем чувство гордости перед своей великой социалистической Родиной.: Z' H. Z0 L2 M, N* a
她每天抓紧时间坚持学习。
& X1 v# y: v$ U P* `2 a- O) z+ H- p 正:Ежедневно она упорно занимается, не тратя зря ни минуты.
' [. g3 f n5 ~# N I7 o0 q 误:Ежедневно она упорно спешит занимается.% A( |& T$ M# v) ?
保卫祖国是每一个公民的崇高职责。" B' \" X1 s7 t. k2 f
正:Защита Родины является высоким долгом каждого гражданина.$ R0 @- j$ d0 D4 S7 Z7 n
误: Защита Родины является высоким долгом перед каждым гражданином./ V% }4 m2 `' o6 ~4 X L
他们用自己的标准去衡量一切。6 J4 v; e7 Z, P& j
正:Они подходили ко всему со своей меркой.
" ]6 x/ N. ?1 s; A 误:Они мерили всё своим законом.
! n+ E7 M j/ r& s! X9 x 他是个表里如一的人。
3 y/ e0 ^( z" R6 l 正:Он человек с открытой душой." E7 G( C' j4 s. s e
误: Его душа соответствует с внешностью.: ]4 K( ^" |) Y e# f
不管有怎样的考验,未来一定是我们的。
: D/ a- V% b% l0 }# L+ u0 ~) i 正:Будущее, несмотря ни на какие испытания, ——за нами.
7 ~- j; X: [4 V6 ~6 R 误:Будущее обязательно будет у нас, несмотря ни на какие испытания.
. [* o* W& S% m. @6 x 他们两人意见不和。 n( n9 m6 u( X3 h2 f n1 g. Z0 b
正:У них несогласия во взгладах.
9 F- k0 x; a2 k- F+ Y- D 误: У них разные мнения.- A R# C8 P2 m* d6 E t: g4 S
英雄的中国人民是不可侮的。/ A* k# x) a& a
正:Героический китайский народ не даст себя в обиду.
4 G( h6 ]) g* J$ w8 o# T) ` 误:Героический китайский народ нельзя обидеть.* H: p) ^+ N1 Y
我们青年人有着美好的前途,这在旧中国是不可想像的。: m7 Q4 `% ]5 [' y1 j8 o4 G
正:Перд нашей молодёжью открывается такое прекрасное будущее, о котором? в старом Китае нельзя было и мечтать.% \, U+ q* ~ k
误:Перед нашей молодёжью стоит прекрасное бедущее, об этом в Китае нельзя думать.6 d- z- d" H9 h7 H7 ?0 L" D
只有勇敢和大胆是成不了大事的。
+ v! J# P% U, B5 d: e 正:На одной лишь храбрости и удали далеко не уедешь.
/ e" P1 ~$ c& P1 q. B7 p; g/ k8 q 误:Если только имеется храбрость и удаль, то нельзя сделать большое дело.
( V- E: A( a; O9 U4 r1 W 他本来期望能解决这个问题。, [% ~4 {8 w# L3 E9 Y
正:Он надеялся было на разрешение этого вопроса.
- i' M0 I5 Q" I% A 误:Раньше он надеялся на разрешение этого вопроса.
8 {2 B! p6 @. {- _5 l8 D7 p 出生率和死亡率的比例是二比一。
( `! C& N& |/ m/ B' ?/ D2 \+ J9 U 正:На два рождения одна смерть——таково соотношение между рождаемостью и смертностью.
" K! s- u) l# G' u/ N+ ]0 u 误: Соотношение между рождаемостью и смертностью два один.
6 C8 ]! p3 Z$ S5 p7 w* w( M 工业在国民经济中的比重逐渐增长。1 |' A @2 ]0 w! O
正:Постепенно увеличивается доля промышленности в народном хозяйстве.
! b) r& z8 \% T 误:Постепенно увеличивается часть промышленности в народном хозяйстве.
' G; S* b2 u7 Y. U5 u; v! I 这些青年人在晚会上表现得很好。; V5 R& c7 i! c+ s
正:Эти молодые люди отлично показали себя на вечере.7 Z7 e3 e9 `. Q1 G( k
误:Эти молодые люди на вечере отлично поступают.
& q$ d. r* m" Z* L( K9 X3 ` 这是历史发展的必然趋势。
; n* D; L2 \- l( x9 l 正:Это неизбежное направление исторического развития.
% t \4 g% J! R1 ^7 z1 ^ 误:Это необходимое направление? исторического развития. |