# [' ]* ^' [: Q 对话一:" ^# U! i7 C: _ l' i
——Простите,как мнепопасть (пройти) в номер 914?
" M* F& d# _+ t0 T ——А вы проживаете вгостинице?Тогданадо показать гостевую карточку.
. Q) h S3 {0 x& g/ I$ k n ——Нет,не проживаю.Здесь остановилсямой коллега.Он тоже приехал на конгресс.& U; x- e' a r L% F
——Ах,вот как.Прошу вас:на 9-ом (девятом) этажеостанавливаются третий и пятый лифты.
* y- G+ a- G0 l) _3 s; e( j ——Лифт справа?Вижу,спасибо.
" f' N, W7 V7 p0 R" U* {! Z4 ` ——На этаже спросите удежурной.Она вас проводит.3 V& A9 y5 P) m! Y3 ?) L
——Там я сам разберусь.Всев порядке!
. b2 [/ p$ y# n; ` o, u ——请问,到914房间怎么走?" c, x7 T, u2 Q8 Q) E6 D6 j
——您是住在这个旅馆的吗?那么,先要出示住宿证。8 l7 d( c+ {; Y- A
——不,我不住这儿。我的同事住这儿,他也是来开会的。
8 v0 x8 w) y4 V ——啊,是这样的。您请乘第3号或第5号电梯到9层。
9 U$ ~7 [" |. l4 Y8 H" I8 B. f ——电梯是在右边吗?看见了,谢谢。8 ]/ q# K3 W; ^
——到了第九层问值班员?她会带您去的。- f# }: J1 x# ?( }# w3 J- r8 [( r4 t
——到那儿我自己就能找到,没问题。
. B% o7 t3 }& H4 K" y/ } 对话二:/ N/ N" q, J, i& i+ n# S" R1 n4 p, J
——Простите,вы мне непоможете?/ r" Q& v& E# y+ i" p6 u M
——Пожалуйста,в чем дело?
: i4 ?8 A, p0 A+ H2 z0 }9 T6 E ——Просто не знаю,как быть.Мояподруга приехала из Киева иостановилась в вашей гостинице,а номерзабыла сообщить.
. u. b4 }* F3 k# ?' G9 f* \; w ——Конечно,я помогувам.Как фамилия и имя вашей подруги?
' b( S/ j% M. N ——Алексеева…АлекссеваОльга Дмитриевина.8 k' N4 M- C, c
——Так посмотрим врегистрационной книге.Алексеева Анна…Этоне то,а вот-Алексеева Ольга Дмитриевна-номер 914.
( ^3 @( V$ p" t) V4 b! F. i ——Спасибо большое,вы мне такпомогли!Номер 914.Где же это?
+ c/ p* |( ? D( b5 N8 A ——Подождите,подождите,вы не тудапошли.Лифт прямо и налево.1 g7 u8 ?" S" W" N1 X% `
——Спасибо большое.
* ~$ |. @; O. a I8 ?) r B ——对不起,您能帮帮我的忙吗?
/ y0 ~9 K) s& r* x1 n ——别客气,什么事?& Q6 {. K! a1 |) U
——我简直不知道该怎么办,我的女朋友从基辅来,住在你们旅馆,可她忘了告诉我房间号码了。
) R' i8 ?, S& I. S ——当然,我来帮您。您女朋友的姓名?3 ]' k! t1 p: E8 u
——阿列克谢耶娃……奥丽加·德米特里耶芙娜·阿列克谢耶娃。( Q: X: L' k( p& `0 y
——我查一查登记簿。阿列克谢耶娃,安娜……这不是,啊,在这儿,阿列克谢耶娃·奥丽加·德米特里耶芙娜,914房间。( D# X2 g9 l5 G5 |# R( y
——太谢谢您了,多亏您帮忙!914房间,在什么地方?. Y2 T7 Q' N6 S$ ~2 x% \" T% I
——等一等,等一等!不是往那儿走!一直往前,电梯就在左边。
* V+ r5 m( k) b ——多谢了。( O% o# x" U/ s# J
对话三:% ? g/ d% `. U: _, p4 f4 v
——Девушка,вы кого-отищете?. b& q# [9 o6 k) i+ v- I! J# z
——Здравствуйте,я инкак непойму,гденаходится номер 914 (девятьсотчетырнадцать)?
. K0 y( |4 G. W: Y0 V! A ——Девятьсотчетырнадцатый номер на девятом этоже.% l* ]$ {/ n+ k9 ~. B- y, j# Z
——А где мне лучшеподняться?
( J% p+ R+ D1 J v1 V, O/ g) }5 C1 c ——Пройдите к лифту,это там,направо.! Q% k8 X" c4 f- z" b, j4 K& P
——Большое спасибо.- h. z( y& A/ ?3 @
——Если не найдете,спроситеу горничной.
. R- ]: Q$ u- q( \$ k ——姑娘,您是在找人吧?
. o' r8 z8 p7 P3 n' [/ a# ^ ——您好!我怎么也搞不清,914房间在哪儿?
- C/ G& i! t- L" g4 Y ——914房间在九层。
" E" w# ^: ~) a" h7 q8 M ——我从哪儿上去好呢?7 S# a n/ w& S$ J
——您乘电梯,在那儿,右边。
9 Q# m( Y1 `% o7 C ——多谢您。
) a$ k1 H$ ^" s; _ ——要是找不到,问一下服务员。 |