, R9 W3 [# [2 k0 H% P 1.? 您好,姑娘(年轻人\售货员同志\先生)! Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищ прадавец, господин)/ K& r C0 h9 I
2.? 请讲,您需要什么?слушаю вас.
) C T9 o- Q5 D 3.? 您要些什么?что вам нужно? Что вам угодно? Что вы хотите (взять/купить)? ~% K$ I: A) D4 L( l+ Q
4.? 我能为您做些什么?чем вам могу служить?
0 H! D6 p- f( q$ |( h 5.? 给您拿什么看看?что вам показать?
( K1 {) z7 m, S2 S 6.? 您想看些什么?что вы хотите посмотреть?- M2 e/ @- l# s0 r/ y6 o; k
7.? 劳驾,请给我拿这个看看。Будьте добры, покажите, пожалуйста, это.0 K" M, [" }1 t
8.? 请等一下,我马上给您看。Одну минутку, я вам покажу.+ A( u" y3 [/ p" |! w
9.? 请您看吧。Вот, посмотрите, пожалуйста.: X$ S2 r$ f6 V
10. 请您自己挑吧。Вот, пожалуйста, выбирайте сами.# G$ c3 {0 A5 i* o$ v) V0 H
11. 可以看看吗?можно посмотреть?
" f, _& u, D( J8 t% f" M 12. 您买这个吗?вы это берёте?
@2 ^- K9 ?3 D 13. 您觉得怎样?ну, как по-вашему
# H! C+ V( d1 E 14. 您觉得这个合适吗?это вас устраивает?+ x, x/ T& L9 G9 P0 ~, Q+ t; X& i2 i7 M
15. 这个我买不起。Это мне не по карману.
" i- _4 Q1 m8 D, V( P 16. 对不起,我不要这个了。Извините, этого мне не надо.$ I3 B! i7 q% o0 f
17. 好吧,我买下了。Хорошо, я беру.& }* \$ a# n( E" h
18. 质量好。Качество хорошее.( S' ]8 p1 u( f- m
19. 这是名牌。Это зарекомендованная марка.
9 W: ^- D! ?" m, G) T. \( ^ 20. 信誉至上,质量第一。Репутация выше всего, качество важнее всего.% z1 C: Z8 ?$ z
21. 这是上海产的。Это шанхайское производство.0 X; M, f6 @: R9 g' L Z
22. 需求量大。Спрос большой.7 g, S* c% q* ~6 [5 ]- L
23. 怎么样,同意吗?ну как, согласны?
4 ?& L3 h; O3 _; T$ h& m) A( s% u 24. 是的,我同意。Да, я согласен/согласна.: c, r- j$ Q- e# W* Y/ l9 v
25. 买吧,您不会后悔的。Возьмите, не пожалеете.
' x) y5 g1 b7 z, l( E/ u6 V 26. 您买不买?возьмёте или нет?
* m0 ?9 g5 v, T2 \$ f' C. Y 27. 有没有稍便宜些的?нет ли подешевле?6 y! s$ V! T1 P- [
28. 这是最时髦货。Это последняя мода.
; Y# m1 W$ r j' \ U% y 29. 这种款式最时髦。Такой фасон модный.
1 M" v5 r4 M9 g8 I 30. 现在这东西时髦。Сейчас это в моде.1 `* g- N, q0 W" P! k: m: v7 O6 {
31. 这很时髦。Это очень модно.$ ^2 _4 i- R) r2 p1 \4 a6 w
32. 还要些什么?что ещё?5 e$ ?' R( f2 f9 ?
33. 您还想要些什么?что вы ещё хотите?
2 G# X2 c7 w% ]0 p: q 34. 您还想看些什么?что вы ещё хотите посмотреть?
% Q/ m0 _3 T. Y 35. 不,不再需要什么了。Нет, больше не нужно.
! a# x( A6 \- [) S 36. 对不起,我不需要什么了。Простите, больше мне не надо.
7 s. x1 I: X2 P( x 37. 我该付多少钱?сколько с меня?6 p/ k8 Y+ _: x, v) ?/ b/ F
38. 您交130元。С вас сто тридцать юаней.
+ V: S. D# T n }" u 39. 请收下钱。Деньги, пожалуйста.( i- T i( [2 |, T; }5 a
40. 这是给您的找头。Вот вам сдача.
) s$ y3 m% u! C8 p" |4 j 41. 您考虑一下吧。Подумайте, пожалуйста.# q6 P, k! |7 Q0 P/ D) j
42. 您请便。Ну, как хотите.
1 p8 y m6 K6 u: ^! w 43. 随您的便吧。Ваша воля.. R: A8 G6 y5 n2 A) s
44. 这东西已经卖光了。Это уже распродано.
% G; K1 S+ Q% [ 45. 请您收起来吧,我在别的地方再瞧瞧。Ну, возьмите, пожалуйста, я где-нибудь ещё посмотрю. z4 E7 ~; ?* u3 s6 W( h
46. 这东西暂时没货。Этого пока нет в продаже.2 P7 ~3 J) S: t
47. 我们可以打九折。Мы можем дать скидку в десять процентов.
7 ~. F' v+ k6 q4 Z# N 48. 这已经是优惠价了,我们不能再让了。Это уже льготная цена. уступить мы не можем.
7 l: T) [" ]9 y8 n% v& w" r" { 49. 请再加些钱吧。Дайте прибавку, пожалуйста.
5 t4 c, `' M, u6 l" m: @$ j 50. 既说了就不变了。Сказано и точка.
' t6 {/ L7 \7 ~9 ~' X) N 51. 我马上给您结算一下。Сейчас я вам подсчитаю.
6 \. F1 ]* |* f* U- ]6 C# U8 k8 c 52. 请到收款处付款。Платите, пожалуйста, в кассу.
) J, S: J S/ W0 { 53. 请在这里付款。Платите, пожалуйста, здесь.
. d2 ~3 I! d" q9 d 54. 交款处在哪里?где касса?
! A/ ?3 p- ^$ w# ] 55. 交款处在旁边。Касса рядом., p/ E5 j; i/ ~' T, Y8 g& ^
56. 交款处在对面。Касса напротив.
: c: g' ?0 ]" r 57. 这是给您的交款取货单。Вот вам чек.
6 ]/ d0 G l. N- z' R 58. 给您打包吗?вам упаковка?
0 D. L2 s% j/ I+ I5 K 59. 请包起来。 заверните, пожалуйста.
( |! {; x) v" o1 P1 l7 ^( q/ r% } 60. 给您放在购物兜里吗?вам положить в авоську?
) T% o" Y5 |7 _5 W( Z! x 61. 请将这些东西放在包里。положите эти вещи в сумку.8 k3 }7 J: W' c# e6 h
62. 谢谢您买我们的商品。Спасибо за покупку. |