(13)复合名词: G5 @ t8 U0 |3 j, w
在英语中,我们可以将两个名词连接、并列在一起,构成一个复合名词,例如bookstore或者book store(图书 + 商店 = 书店),但在葡萄牙语中,一般是不允许这样做的。在葡萄牙语中,如果遇到这种情况,通常需要使用一个介词,例如de(的)、com(和..一起)等,构成复合名词。例如:
1 v9 f) M p& m4 }& f; G5 I& d6 f casa de banho(浴室。直译是:洗澡的房子)
2 l" r8 g/ R2 U1 M) N' ? café com leite(牛奶咖啡。直译是:和牛奶在一起的咖啡)
$ o: x! Z. l- D% r 不过也有许多例外,例如我们以前学过的meio-dia(正午)和meia-noite(半夜)。
: P; D9 T! V S- p (14)七个常用的不规则动词的"过去未完成时"变位0 B! a) _+ `, O, Z8 d5 n
在我们已经学过的七个常用的不规则动词中,dizer(说)、fazer(做)、haver(有)、ir(去)、trazer(带来)这五个动词的"过去未完成时"变位(很幸运)是规则的,因此我们不用再背了,但ter(有)和vir(来)这两个动词的"过去未完成时"变位是不规则的,需要我们背下来。1 G5 w/ ^4 F8 U( Y& ^3 t u3 n
ter:tinha / tinhas / tinha / tínhamos / tínheis / tinham" p$ S8 l+ r4 D0 q% u3 w
vir:vinha / vinhas / vinha/ vínhamos / vínheis / vinham
0 R/ I( P3 q0 k6 W( V (15)反身代词
* ?0 a# d4 a$ V Y! ]) c 所谓"反身",是指一个动作的对象,不是别人,恰恰是说话者自己,比如:"我切菜时不小心,把我自己的手给切破了",自己切自己的手,这就是"反身"。"反身代词"可以翻译为"自己",例如我自己、你自己、他自己等,但一般情况下不用翻译。下面是六个人称代词的反身代词:( j9 R, B, I$ |; X9 N
eu --- me(我自己)8 y( f" v/ u$ @1 }; S. C" r2 j
tu --- te(你自己)
+ M b, q- D/ ^0 L8 ?3 S6 @" G ele/ela/você --- se(他/她/你自己)6 g' _2 V7 @. C5 U, O; Z. S0 ^, R. M
nós --- nos(我们自己)- f* O5 W1 W- }9 N0 S
vós --- vos(你们自己)/ Z# ]# ~* X3 _+ w$ |, ]* y6 B
eles/elas/vocês --- se(他们/她们/你们自己)* m: Q- m0 B- i
在葡萄牙语中,动词后面一般不需要加反身代词,但在某些动词后面,必须加反身代词。在《葡汉词典》中,一个动词,如果它后面有一个"-se",则表示这个动词必须后加一个反身代词才能使用,例如:
2 ?" ?: T( ^6 `/ C% G* P0 t sentar-se(坐下)
- `8 }9 E2 k Q/ q$ r( b% V levantar-se(站起)
8 L+ s( Z. K k* ?7 p p, I# ` 另外请读者注意:在葡萄牙语中,一个动词,加"反身代词"与不加"反身代词",两者意思往往是不同的,以上面的levantar为例,若加,则意思是"站起",若不加,则意思是"提高"。; S0 K7 @: W7 B1 q
这里先简单介绍一下反身代词的含义,以便读者在查《葡汉词典》时,能够明白sentar-se的意思。下面介绍两个例句:
. p, V- |! f6 o a" ` (Eu) chamo-me Pedro.(我叫佩得罗。直译:我管我自己叫佩得罗)
% H8 s% j* G7 W/ z' K8 K (Ele) sente-se triste.(他觉得很悲伤。直译:他觉得他自己很悲伤)
1 f9 G+ y4 q) I2 j7 R9 `: y2 v 另外请注意:动词的第一人称复数(我们)现在时变位加反身代词时,该变位的最后一个字母s要省略,例如:chamamo-nos(原本是chamamos-nos)。 |