a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 44|回复: 0

[葡萄牙语] 自我介绍常用的葡萄牙语

[复制链接]
发表于 2012-8-18 10:40:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
  English
( g. Q0 t8 |+ w2 w6 l9 `% V  Portuguese; A1 A) k. Q1 ~7 `5 W
  Pronunciation/Notes
1 y6 `) B9 k$ b) t  My name is… Chamo-me… Shamu-me… – lit. “I call myself…”+ b! X( B( i! Y) A
  O meu nome é… oo mayu nome eh – lit. “the my name is…”" _- o. f+ Y5 W, Y
  What is your name?  l% {) d: H# t, f, l& N
  Como se-chama? Komu se-shama? – lit. "How do you call yourself?"( R; i+ W% D* c; e: w- P
  Qual é o seu nome? Kwal eh oo sayu nome? – lit. “What is the your name?”
2 R, K9 d  L0 @5 S  This is…
7 g2 ]. f+ d$ V6 M5 Q  Este é…0 s, c2 D+ {0 Z! V3 ]
  Eshte eh… (when introducing a male)0 Z2 L% n6 R) d$ `
  Esta é… Eshta eh… (when introducing a female)
+ `4 d5 n( ]+ Q) k. h/ q7 G( b$ j4 K* Q  my husband o meu marido oo mayu mareedu – lit. “the my husband”
1 b0 N" m8 ~+ h  ]  my wife a minha esposa a minya eshpoza – lit. “the my spouse”! G$ d. K: B& M2 z' B7 I
  a minha mulher a minya mulyair – lit. “the my woman” – ‘mulher’ is usually used to refer to your own wife, whereas ‘esposa’ can be used for your own, or someone elses wife.; |* P$ {2 s) k/ g, k- F
  my boyfriend o meu namorado oo mayu namorahdu – lit. “the my boyfriend”
0 ^, h  r2 u6 R3 E( s  G: @3 d  my girlfriend a minha namorada a minya namorahda – lit. “the my girlfriend” –? when used by a male referring to his female partner% k: J  I8 E, }/ h# h& Q
  a minha amiga a minya ameega – lit. “the my friend” – when used by a female referring to a female friend
( n' t7 s" Y6 W0 _0 [) s0 F  a friend um amigo oom[ng] ameegu – a male friend6 W; a% q- |! |) h/ C$ w
  uma amiga oom[ng]a ameega – a female friend
1 U5 a. @% E  R$ A" F) I, J, a  Do you speak English? Fala Inglês? Fahla Ingle[a]ysh? – Although the ‘ê’ sometimes sounds more open (‘ay’), the circumflex still denotes that it should be a close pronunciation.? Listen carefully to a native speaker – the sound is like a cross between the ‘ea’ of ‘ear’ and the ‘ai’ of ‘air’.? The same is true of the words ‘Inglesa’; ‘Português’; and ‘Portuguesa’.
9 M+ n8 U* a" e. w% k  I am learning to speak Portuguese Eu aprendo a falar Português Ayoo aprendu a falar Portooge[a]ysh
3 A' ~9 u0 b3 H6 y  I am English Sou Inglês Soh Ingle[a]ysh – only said by males
0 L5 M, t$ f# L( L8 x, l  Sou Inglesa Soh Ingle[a]yza – only said by females
, Z4 s4 l1 X- h5 X/ [% G  I am Portuguese Sou Português Soh Portooge[a]ysh – only said by males% D: F, i" A3 o6 y" R
  Sou Portuguesa Soh Portooge[a]yza – only said by females
1 O4 ~  C- J4 ?: B1 p* v7 U: m( H  I am from England Sou da Inglaterra Soh da Inglaterrrra – lit. “I am from the England”0 n, {: b3 _( P  b& D$ H, [
  I am from Portugal Sou de Portugal Soh de Portugal – they don’t say ‘from the Portugal’ (like they do with England), just ‘from Portugal’ (like we do).? Most other countries of the world require ‘from the’ (‘do’ or ‘da’ depending on the gender of the country – see section on nouns below)/ x3 ?8 W8 G. ^1 x% ^9 B) b
  Where are you from? De onde é? Di-yondi-yeh?, {8 y) K5 j  T* Z/ T: t0 t4 @0 Y) `
  in England na Inglaterra na Inglaterrrra – lit. “in the England”
/ q" ?: i0 L. f7 n  a: {  in Portugal em Portugal aym[ng] Portugal
+ G. l* m6 [5 _0 Q  I am from London Sou de Londres Soh de Londresh
3 |! p4 ?$ n4 q+ f, X- r3 x( P( l  Sorry! Desculpe! Deshculpe!" D( H5 [7 f3 W+ l  I0 v: M5 u
  I am sorry Lamento Lamentu – lit. “I lament”.
9 @3 r6 w* R4 a( I- U  Pe?o desculpas Pessu Deshculpash – lit. “I ask for excuses”., p- y2 \5 o. z) g3 O% u
  Excuse me Com licen?a Com[ng] lissensa – lit. “with permission”.
7 x1 a, L$ P9 _  I don't understand n?o entendo now[ng] entendu – lit. “not I understand”.
% o5 D6 o- D/ V- B9 ^! n$ R  so then ent?o entow[ng] – lit. “then”, but used frequently in places where English would say 'so', or 'right then'.3 B: X8 F/ H% {+ w4 ^8 M3 e0 f* J
  you (singlular) você vosseh – A formal way of addressing someone (in Brazil they use você informally as well).
- p) ^" }& t& W+ m& J7 M3 C7 D  o senhor oo senyor – lit. “the gentleman”
% r7 i4 c0 M& V& i6 ~  a senhora a senyora – lit. “the lady”
! E& N9 n6 M, s/ ?5 s  Note, the Portuguese generally speak more formally than the English, so although referring to someone as 'the lady' or 'the gentleman' would sound rather pompous to us, it is quite common in Portuguese.? Senhor/Senhora can also mean sir/madam, Mr/Mrs (‘Miss’ would be ‘a menina’, or ‘Senhorita’), or Lord/Lady." b* @8 t! Z  U* m! i6 r5 H* B
  I eu ayu, j1 T+ [. n% G4 A, m, `
  he ele ele - the first 'e' is very close, almost like an English 'i', whereas the second 'e' is barely audible (so it sounds almost like you are saying 'ill').3 k$ _% w/ e9 S
  she ela ela
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-11-1 09:31 , Processed in 0.273370 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表