a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 46|回复: 0

[葡萄牙语] 阅读大全-葡萄牙语基础辅导资料64

[复制链接]
发表于 2012-8-18 10:42:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
(3)Assim,nos últimos sete anos,mudei de m?os quinhentas e sessente vezes,e n?o há casa ,loja,mercado,bazar,mesquita,igreja ou sinagoga nesta cidade em que eu n?o tenha estado.Em todo esse trajeto,vi e ouvi a meu respeito mexericos e histórias muito mais graves do que eu imaginava. 5 h' i5 W* E% P9 M+ F1 e
在这最近的七年中,我在伊斯坦布尔被转手了五百六十次,没有一个家庭、商店、市场、市集、清真寺、教堂或犹太会堂没有进去过。当我四处流浪时,听过各种与我有关的谣言、传说、谎话,数量之多远超过了我的想像。- ~' z) [2 Q3 t/ d& t9 {' X
O tempo todo esfregam-me na cara que eu passei a ser a única coisa de valor,que n?o tenho piedade,que sou cega a tudo o que n?o sou eu ,o Dinheiro,que só gosto de mim,que o mundo de hoje repousa unicamente em mim e que ,comigo,pode-se agora comprar e vender tudo,apesar de eu ser vil,vulgar e repugnante. . U( E+ ], i# P1 H$ L- C
人们不停地往我身上安各种名分:我是最有价值的东西;我是无情的;我是盲目的;甚至连我自己都爱上了钱;很遗憾,这个世界是建立在我之上的;我可以买所有的一切;我是肮脏的、低俗的、下贱的。3 x! b4 J$ T! l. d6 o9 G' ?
Os que descobrem que sou falsam ficam furiosos e me amaldi?oam n?o mais poder.Sem dúvida,devo me consolar com o fato de que meu valor simbólico n?o pára de subir,enquando meu valor real despenca sem cessar.
0 H6 v/ B2 l; d8 w那些知道我是伪币的人,甚至会更加生气地对我说些更为糟糕的话。当我真实的价值贬值时,隐含的价值反而升高了。7 ]# g& w/ u2 z2 m/ Y* o; [2 ?
Porque,a despeito das calúnias gratuitas,de todas essas farpas dolorosas,vejo que a maioria das pessoas olha para mim com uma afei??o profunda e sincera.Nesses tempos de maldade,creio que todas nós deveríamos nos regozijar com esse afeto sincero e até apaixonado.6 E4 P+ j$ R$ y6 M6 h0 X
不过,尽管有这些无情的隐义和无知的诽谤,我却看到绝大多数人是从心底里真正喜欢我。我想,在这个没有爱的年代,如此发自内心的甚至是洋溢在外的喜爱实在该让我们感到高兴。7 T7 }; [# O. [
Passei,pois,por todas as m?os,de judeus e árabes,de mingrelianos e abkhazes,conheci cada ruela,cada bairro,cada polegada de Ismbul,antes de sair da cidade na bagagem de um Hodja,que vinha de Andrinopla e ia para Manisa.Na estrada,é atacado por salteadores.Um deles grita:“A bolsa ou a vida?”7 K. u; {* _( D$ `
我一条街道一条街道、一个街区一个街区地走过伊斯坦布尔的每一个角落。我看过各种人,从犹太人到阿布哈兹人,从阿拉伯人到明格里亚人,我认识了每一个人的手。有一次我在一位埃迪尔奈传道士的钱包里,跟着他离开伊斯坦布尔前往玛尼沙。半路上,我们不巧遇到了劫匪。他们其中一人大叫:“要钱还是要命!”
( f; j3 @2 o: {/ R; e  v; `Apavorado,o pobre hodja,esconde onde imagina que eu estaria mais segura:dentro de cu!Esse lugar fedia mais que a boca do apreciador de alho,além de ser nitidamente menos sossegado,porque a situa??o azetou quando,em vez de “a bolsa ou a vida? ”? ,os bandoleiros passaram a dizer “a honra ou a vida?”Puseram-se em fila e entraram em meu esconderijo,um depois de outro.Prefiro n?o contar os ultrajes que sofri,metida naquele buraco apertado.é por isso que detesto sair de Istambul.??
- R. Q  M9 }6 @/ d3 J- c1 U恐慌中,这位倒霉的传道士把我们藏进了他的屁眼。这个地方比喜欢吃大蒜的人的嘴巴还要臭、还要不舒服。然而很快一切就变得更糟糕了,因为强盗们没有喊“要钱还是要命”,而是大喊:“要贞操还是要命!”他们排成一列,一个一个轮流上他。我们被塞在那个小小的洞里所承受的痛苦,我就不跟你们提了。正是由于这个原因,所以我一点儿都不喜欢离开伊斯坦布尔。 / Q2 {: U& g3 C5 N! V
Porque.em Istambul,sempre fui muito bem tratada:as mo?as casadouras me cobrem de beijos,como se eu fosse o partido com que sonham,guardam-me na seda dos seus porta-moedas,sob seus travesseiros,entre seus seios volumosos e até na roupa de baixo.Elas me apalpam,dormindo,para se certificar da minha presen?a.
/ y6 y) h6 y% Q. q3 @  S. @2 s我在伊斯坦布尔广受欢迎。年轻女孩们把我当作她们的梦中情人般亲吻;她们把我藏在丝绒钱包里,藏在枕头下、硕大的乳房间,以及她们的内衣里;她们甚至会在睡梦中抚摸我,看看我还在不在那儿。
* X; b: r9 {" p# E/ {; |$ mJá me esconderam perto da estufa de um hamam,numa bota,no fundo de um frasco,na cheirosa loja de um perfumista ou na bolsinha secreta que um cozinheiro costurou no fundo do seu saco de lentilhas. 6 i, z) M( I& \
我曾经被收藏在公共澡堂的火炉边、在靴子里、在一间香喷喷麝香店的一只小瓶子瓶底,以及一个厨师拿来装扁豆的麻袋中的小暗袋里。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-16 06:02 , Processed in 0.223994 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表