a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 34|回复: 0

[葡萄牙语] 阅读大全-葡萄牙语基础辅导资料66

[复制链接]
发表于 2012-8-18 10:42:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
(2) Foi por isso que os divinamente inspirados encadernadores, calígrafos,douradores e pintores,que criaram durante vinte anos,em Tabriz,as maiores obras-primas do mundo,se dispersaram por outras cidades,como um bando de perdizes.O sult?o Ibrahim,que era sobrinho e genro do Xá Tahmasp e governador de Mechhed,chamou os mais brilhantes,instalou ateliês para eles numa vasta morada e resolveu mandá-los pintar e copiar os sete ciclos de fábulas dos Sete tronos da Ursa Maior,obra de Djami,o maior poeta da corte dos timúridas em Herat. % z) C( i5 \' z. T8 E4 y# k
由于这个原因,许多天赋异禀的装订师、书法家、镀金师与细密画家们,二十年来曾在大布里士创造出世上最珍贵的经典著作,此时却全部作鸟兽散般地分散到了其他城市。马什哈德的总督易卜拉欣·密尔萨苏丹,塔赫玛斯普的侄儿及女婿,于是邀请到其中最优秀的几位来到他管辖的城市,把他们安置在他的细密画家工匠坊,要他们临摹帖木儿统治时期赫拉特城最伟大诗人扎米的七部叙事诗《七宝座》,并把它制作成一本有细密画的精致手抄本。1 w$ F" l! n% @2 `( |% f" O
Dividido entre o afeto e o ciúme por esse sobrinho bom e esclarecido,a quem lamentava ter dado sua filha,xá Tahmasp ,ao saber do projeto,foi tomado por um violento despeito e exilou em Kain o governador de Mechhed.Depois num novo acesso de raiva,baniu-o para o povoado de Sabzivar.Ent?o os calígrafos e os pintores de Mechhed se dispersaram novamente por outras cidades,outros reinos,a servi?o de outros príncipes e outros sult?es.
. k! i: T% U* K) x4 ~2 G" d! z) r2 U对于这位聪明而可爱的侄儿,君王塔赫玛斯普原本就是又爱又嫉妒,也后悔把自己的女儿嫁给了他。当他听说这本精致手抄本的时候,妒火中烧,愤怒地免除了侄儿马什哈德总督的职位,把他贬到卡因市;这样还不够,之后又把他贬到一个更小的城镇塞布齐瓦尔。马什哈德的书法家和插画家于是流落到别的城市、别的国家,投靠到别的苏丹和王子的手抄画坊里去了。
/ c! B) y* D7 H# F4 q( fMas,por milagre,a história do livro do sult?o n?o termina aí,porque seu bibliotecário,um verdadeiro esteta,montou no cavalo e partiu para Shiraz,onde morava o melhor mestre dourador;depois levou a Isfahan duas páginas para um copista cuja caligrafia Nestalik era tida como a mais delicada;em seguida,atravessando as montanhas até chegar a Bukhara,pediu ao grande mestre pintor,que aí trabalhava para o c? dos uzbeques que fizesse a composi??o e pintasse os personagens.
- x5 m: [9 F+ V9 T+ V然而,奇迹般地,易卜拉欣·密尔萨苏丹的精美书册并没有半途而废。原来,他手下有一位忠心耿耿的图书制作员。这个人骑着马,大老远跑到最优秀的镀金大师居住的设拉子;然后他再带着几张书页来到伊斯法罕,寻找最擅长书写奈斯塔力克体书法的书法家;接着他翻山越岭,一路来到布哈拉,请乌兹别克汗身边最伟大的绘画大师设计绘画结构,请他们描绘人像;
" C7 T" G" e& m- F% iDe volta para Herat,pediu,dessa vez a um mestre da antiga escola,já meio cego,para pintar as sinuosas curvas das folhas e das plantas;e ,sempre em Herat,mandou tra?ar como ouro,em escrita Rika,a inscri??o da janela acima de desenho.De volta a Kain,apresentou as poucas páginas que tinha realizado parcialmente durante essa viagem de seis meses e recebeu os cumprimentos do sult?o destronado,Ibrahim Mirza.  }, p7 r6 O+ o/ P  ^
之后,他南下赫拉特,委托一位半盲的老画师根据记忆画出了蜿蜒扭曲的藤蔓和枝叶;在赫拉特,他拜访另一位书法家,请他以金色的瑞卡体书法为图画中一扇门撰写了门楣;最后,他再度出发往南到卡因,向易卜拉欣·密尔萨苏丹展示自己长途跋涉六个月完成了一半的书页,以此获得了极大的赞赏。 5 a/ k! K% J2 g, J% M( O( X! Q* t
Compreenderam porém que ,naquele ritmo,o livro nunca seria concluído,e contrataram mensageiros tártaros.Confiava-se cada um deles,com as páginas a completar,uma carta para ser entregue ao artista,descrevendo o trabalho pedido.Assim,os mensageiros,levando as páginas do livro,percorreram todo o Ir?, o Khurssan,o reino dos uzbeques,chegando até às rotas de caravana da distante Transox ania.Agora o livro progredia à velocidade dos cavalos.& s& F- ]9 W! W* H
依照这种速度,这本书显然永远也做不完,明白了这一点后他们雇用了鞑靼快骑作为信差。除了准备让大师绘画和书写的手稿书页外,每一位快骑还携带一封信,详细描述要求艺术家们所做的内容。就这样,信差们带着手稿书页,穿越波斯、呼罗珊、乌兹别克领土,以及索格底亚那。信差的快马疾驰加速了书本的制作。, }* j$ ]7 b7 j9 j' P" n+ v: s
às vezes numa noite de inverno,num caravan?ará em se ouviam os lobos uivar,a qüinquagésima nona página encontrava a centésima sexagésima seguanda e,ao travarem conhecimento, davam-se conta de que trabalhavam para a mesma obra e iam buscar no quarto as páginas,para tentar compreender,conparando-as,de que história faziam parte,a que epopéis se referiam.
5 {( g4 _* j6 O& Q* o有时,在一个冬天的夜晚,第五十九页和第一百六十二页,会在一间屋外狼嗥声依稀可闻的驼马店相遇。两位信差友善地交谈后,会发现彼此正参与同一本书的制作,于是他们把各自的书页从房里拿出来。彼此讨论手上这些书页,努力分辨它们究竟属于哪一个故事,又是故事的哪一部分。
8 h' L! j) W( V1 a6 C9 \Era para eu também ser uma página desse livro que ,ouvi dizer com tristeza,foi terminado hoje.Que pena que,num dia de inverno,uns salteadores de tocaia num desfiladeiro rochoso tenham cortado o caminho do meu mensageiro tártaro.Come?aram lhe dando uma sova,conforme o costume dos salteadores,deixaram-no inteiramente pelado e ,depois de roubá-lo,mataram sem dó nem piedade o pobre estafeta.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-16 09:47 , Processed in 0.375599 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表