a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 79|回复: 0

[考试试题] 2011年外销员外贸英语考试冲刺模拟试题(六)

[复制链接]
发表于 2012-3-12 22:51:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Ⅰ、 Translation of terms
6 r8 b" b3 F. D& s! K  A Translate the following terms into Chinese: (5%)
- R. s. {" }2 c  ?" O# T! U( P& N! i  1 出票人
9 q  T, I' a, O3 T, i$ u  2 清洁的已装船提单4 n9 N; E8 U4 H) K& d& U' ]2 y
  3 罢工、暴动、民变险
6 h  P1 I. p, y) `! k8 _' g  4 产品生命周期
" k+ B1 W$ W5 U3 y! {" Z  5 保险单' l5 @9 w: {$ G7 L% k' p5 H
  B Translate the following terms into English: (5%)
6 B4 z) H( p* I" e: g  1 Import license$ m' T  f7 i8 p; u
  2 electric business
( R. l: O" T9 k0 q2 X  3 irrevocable L/C( q' q- k( b6 \( c
  4 neutral packing% E6 N2 W, X$ ]$ d5 A
  5 sole agency
( w0 [/ H* P0 q  II. Make the best choice for each of the following sentences: (20%)9 Z0 ^: ~! I  d- E* W+ `9 t* E
  1 D 2 B 3 B 4 D 5 A- {/ `8 w/ k- H7 x1 F
  6 B 7 A 8 A 9 A 10 A1 d5 X! ]; _; t) ?6 H
  11 A 12 C 13 C 14 C 15 C
' t$ g" `1 K7 _/ F  16 B 17 A 18 C 19 C 20 A9 V; L- o" l4 l) W& ]) x
  III. Write a letter in English in a proper format, based on the following message in Chinese.(20%)! a4 {3 v9 h/ X  |4 A& ~
  Xinluhua Trading Company Ltd
) i* ~2 }$ z5 R3 K. m  Floor 33. Golden Star Mansion. No.999 Xingda Road
6 a; m& w5 H- S7 F  Shanghai China
$ ?  S; y+ S& P$ G3 k! l  June 30.2008/ R$ n% b% Y: Y6 V( ?
  James Brown & Sons
5 ?( U/ y4 K% G  #304-310 Jalan Street4 v" z8 `2 r9 O& K. t5 s" m+ ^8 [
  Toronto, Canada
, f% d! K9 R. ?5 j& ^& H" f  Attention: Daily Articles Department
; r' @% @  D' L7 E& A4 }& k/ f  Dear Sirs,
. ], [9 E, l/ J  P/ _( N  Thank you for your letter and samples of June 15. We‘re glad to inform you that our customers are very satisfied with the test result of your samples. but they are still hesitating at the moment.# n+ ^  r3 d  m) }5 _7 t
  After careful comparison with similar goods, we find your quotation on the high side. The current quality brands shampoo such as Rejoice and Pond`s is easily available. These brands have already gained recognition of the local market. In terms of shampoo, many consumers are reluctant to accept new products. As a new brand, the biggest selling point of your product will be its hair care function. Although its quality has already measured up to our customers‘ requirements, it still needs price advantage in order to open up a market here. Otherwise it can hardly compete against the established brands.1 o+ r7 }" r9 o8 V6 c1 r
  In view of this, our customers request you to reduce your original price by 10%. Please consider this and give us a prompt reply.
5 [! n) L* v& m. o! R7 |  Yours faithfully
( H0 b, f. `+ K4 r! z  IV. Fill in the contract form in English with the particulars given in Chinese
, \$ k1 H: Y! F  卖方:中国粮油食品公司( n5 e8 F3 u2 {% a
  买方:温哥华加拿大食品公司
' ^& L, e1 n2 K: f, b5 z1 H& S6 @  商品名称:长城牌草莓酱 (strawberry jam)
2 D; n, v0 F6 u) w6 f% I  规格:340克听装。1 U0 y! I& @# A! j
  数量:1000箱(每箱50听)。, x' ^. \, A4 n& N2 I! @2 q- W
  单价:CIF温哥华,每箱30加元。
, J/ {  N: N. q# A  总值:30,000加元。
8 m: h0 \+ O# p: N  包装:纸板箱装。
) L4 J! q/ w# d/ h- g  保险:由卖方按发票金额110%投保一切险。
; W% y7 Q4 k  a. ]2 ]# g6 i. C  装运期:2007年8月
# }/ P1 i$ @& q4 H; r* J  装运港:中国港口# l: W- n# f: ~2 u3 h( @6 t
  目的港:温哥华) B6 a/ h, P3 \. R. u
  唛头:由卖方选定' d- a0 y9 W7 h- ]3 T5 \! z
  支付条款:凭不可撤销、可转让即期信用证付款。信用证须不迟于装运月份前30天到达卖方。有效期应为最后装运期后15天在中国到期。
3 w1 w& J5 Q" k  签订日期、地点:2007年5月4日于北京
' M* I; j3 f/ S+ l: I  合同号码:SC-34 \# t$ N$ d9 U1 ?$ H
  ContractNO.: SC-39 T2 B, O0 x! j. b6 B. A
  Sellers: China National Cereals, Oils & Foodstuffs Corp.9 l, z% d+ U1 i; B. D/ h6 q
  Buyers: Canada Food Corp., Vancouver1 J9 I) L8 e0 g$ x
  This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
  ]: l/ q2 ~  Z- R8 u2 {! h6 J  Commodity: Strawberry Jam, Great Wall Brand9 _- ~( y6 B5 b! a' x
  Specifications: In cans of 340 grams& m5 A, t/ U9 R. a/ x" w0 Z& ?
  Quantity: 1000 cartons (each 50 cans)2 K9 H( D5 M6 A0 _& E! i& d" i
  Unit price: CA$ 30.00 per carton CIF Vancouver6 B  @& F+ H9 ^% T4 ~$ c4 n5 S
  Total Value: CA $ 30000.
3 X- O& j, l" z- K1 ]% A2 g$ \. b  Packing: In cartons2 j' j% C2 u' t0 S$ L! }& h
  Insurance: To be effected by the Sellers against All Risks for 110% of invoice value
2 \/ B3 A1 j9 t! o  Time of Shipment: August, 2007
, o; x0 Q; r1 [8 V8 }1 ~  Port of Shipment: China Port& Z+ h) |8 z7 u8 t/ W: d+ E6 \+ C. c
  Port of Destination: Vancouver, Canada.
# i4 |5 }$ A: a( e  Shipping Mark: At Seller‘s option
! A% `) B- w! a1 }! O1 k5 o7 [! n  Terms of Payment: By irrevocable, transferable, sight L/C, to reach the Sellers 30 days
' g1 l4 Z# c4 B9 L; l9 L  p" ~  before the time of shipment. The L/C shall be valid for negotiation in China until the
/ }1 X0 f) U- e) o; [  15th day after the date of shipment.& {; v( z. I6 P
  Done and signed in Beijing on this 4th day of May 2007.
, I; H2 p" y/ G1 V  V. Write a letter in English asking for amendments to the following letter of credit by checking it with the given contract terms: (20%)0 b+ q9 k+ h8 j' p/ k
  Dear Sirs,, e# ]- B1 S% b0 }: L
  While we thank you for your L/C No.112235, we regret to say that we have found some discrepancies. You are therefore requested to make the following amendments:
3 A4 B" q3 u4 c, j  E  1. The amount both in figures and in words should respectively read “GBP14,500” (Say Pounds Sterling Fourteen Thousand Five Hundred And Fifty Only)2 U; Q, n; C: k+ ^) D; O+ v/ N; l0 R
  2. “Form Copenhagen to China port” should read “form China port to Copenhagen”
, Q/ t( ^1 R. F, k% y; V  3. The Bill of Lading should be marked “Freight Prepaid” instead “Freight Collect”
. ^% f1 c' J2 J# x1 O6 q5 s  4. Delete the clause “Partial shipments and transshipment prohibited”
/ q# Q: _- a4 R& N) [  F! m7 z/ f  5. “This L/C is valid at our counter” should be amended to read “This L/C is valid at your counter”
: J( D" e# @6 ~4 g! g# r  Please confirm the amendments by fax as soon as possible.3 r# h/ p. s" {  u+ ^& g/ M0 D
  Yours faithfully
4 |* k5 @1 _! P, \( ^- s* l9 D  VI.Translate the following passages: (10%)6 g6 R$ g8 p6 q5 d
  1. From English into Chinese (5%)- G; E9 I8 v" Y2 A9 p8 D( t) r
  Discount means that sellers offer buyers a certain percentage of reduction on the original price. When competition in the market is fierce, discount will help to improve sellers‘ competitiveness. There are different kinds of discount, for example, quantity discount, seasonal discount and exceptional discount. The specific amount or percentage of discount varies in different situations. The percentage of discount can be clearly written down in a contract if the seller and the buyer have reached an agreement.
( p# D8 C4 e: J/ c; K3 ?8 s! q  The amount of discount is usually deducted from the buyers‘ payment.  M$ ~, U8 z* J/ w- C3 D7 e
  折扣是指卖方按照商品的原价给对方一定比率的价格减让。在市场竞争激烈的情况下,此法是加强竞争的一种手段。折扣的名目比较繁多,有数量折扣、季节性折扣、额外折扣等。具体折扣数额或比例的多少应根据情况而定。当双方确定了折扣比率后,可在买卖合同中明确地表示出来。折扣部分的金额一般是在买方付款时从货款中扣除. n/ @/ w1 e6 e/ _
  2. From Chinese into English: (5%)
8 V5 N0 }# X( F  海峡两岸经贸关系经过20多年的发展,逐步形成了互利的、紧密的合作格局。两岸贸易额从1981年的0.78亿美元,增长到2001年的278亿美元。20年间贸易总额超过1,690亿美元。到2000年底,台湾在大陆投资项目近4.4万个,实际投资240亿美元,占大陆引进外商投资总额的7.8%.' w+ Q- x8 |  m7 W) I6 L/ j
  The economic and trade relations between the mainland and Taiwan have greatly improved in the past 20 years, and a structure of close co-operation and mutual benefit has formed. Annual trade volume between the two sides increased from US$ 78 million in 1981 to $ 27.8 billion in 2001, and the past 20 years totaled as much as US$ 169 billion. By the end of 2000, the number of investment projects from Taiwan reached 44,000 and the actual use of US$ 24 billion which accounts for 7.8 percent of the total foreign investments in China.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-19 16:23 , Processed in 0.198502 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表