为了帮助考生系统的复习2012年外销员考试课程全面的了解外销员考试教材的相关重点,小编特编辑汇总了2012年外销员考试辅导资料,希望对您参加本次考试有所帮助!) {, F# b* i* Y6 }
外销员考试辅导:外贸术语指导
( p9 v: F8 K' {! ` 主要船务术语简写:) V4 g- i W5 F+ K
(1)ORC (Origen Recevie Charges) 本地收货费用(广东省收取)
/ u: G3 f" S+ H" l (2)THC (Terminal Handling Charges) 码头操作费(香港收取)& a- L4 n1 S2 [+ c- K
(3)BAF (Bunker Adjustment Factor) 燃油附加费% O( }# W" m; S5 |! D; K) D% ?
(4)CAF (Currency Adjustment Factor) 货币贬值附加费
; ~6 o' [! _( N8 a/ h+ \& L (5)YAS (Yard Surcharges)码头附加费* v8 s9 l" \: E, S' u
(6)EPS (Equipment Position Surcharges) 设备位置附加费
/ D: J$ n2 l! k! T: ? (7)DDC (Destination Delivery Charges) 目的港交货费
( ^0 N4 y6 q0 z3 ` (8)PSS (Peak Season Sucharges) 旺季附加费
( R0 a0 N/ W9 _( d2 K6 V (9)PCS (Port Congestion Surcharge) 港口拥挤附加费. ?/ l, |/ q7 u* S4 f; V
(10)DOC (DOcument charges) 文件费* E& L# y6 w, x" L
(11)O/F (Ocean Freight) 海运费- K4 D; [- q( z( A. q
(12)B/L (Bill of Lading) 海运提单8 D$ |2 H) g/ |6 r
(13)MB/L(Master Bill of Lading) 船东单 (或OCEAN BILL OF LADING)7 g" H# x( O8 ^/ }' o; N4 b
(14)MTD (Multimodal Transport Document) 多式联运单据) C, s" u O& H- S" L
(15)L/C (Letter of Credit) 信用证
4 f2 E/ R6 `. _$ s8 z( U (16)C/O (Certificate of Origin) 产地证" r0 G4 ?: c% N' \! s
(17)S/C (Sales Confirmation)销售确认书(Sales Contract) 销售合同! z. f1 N: y; g# W0 s1 I
(18)S/O (Shipping Order)装货指示书9 H4 E) ~, a* B8 r+ m
(19)W/T (Weight Ton)重量吨(即货物收费以重量计费)8 f% f" ^+ @' L% @5 @; Q: {
(20)M/T (Measurement Ton)尺码吨(即货物收费以尺码计费)
1 A3 Z+ O+ |/ c) k2 f* ?8 Y (21)W/M(Weight or Measurement ton)即以重量吨或者尺码吨中从高收费5 q% D2 a( ^8 ^! u3 j
(22)CY (Container Yard) 集装箱(货柜)堆场
$ I( t) {" }4 X# u (23)FCL (Full Container Load) 整箱货
# K+ s; {! x* N/ r4 p) {" }: m( P0 e (24)LCL (Less than Container Load) 拼箱货(散货)2 k8 {/ B3 {4 ^8 y. d
(25)CFS (Container Freight Station) 集装箱货运站6 t( ^8 G2 ~8 ?- j/ U _2 m
(26)TEU (Twenty-feet Equivalent Units) 20英尺换算单位(用来计算货柜量的多少)
+ }1 a$ F6 t( i% `% A (27)A/W (All Water)全水路(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)
8 U" |" v' K8 {8 l2 S (28)MLB(Mini Land Bridge)小陆桥(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)
0 i4 C0 X+ E, J2 c- ], m1 l (29)NVOCC(Non-Vessel Operating Common Carrier) 无船承运人7 Y- v& i( y. Y. x3 ^
询盘的提出" @$ U% k: \2 `
我们已向该公司提出询价(询盘)。
; d4 l7 d" L2 J$ b6 Z0 z9 N We addressed our inquiry to the firm.
0 f1 ?9 e* W; ?9 r) k. P3 V 对该公司的询价信, 我们已经回复。
A, W" [# u y! D# A We answered the inquiry received from the firm.
/ G1 j7 U, {: y+ X 我公司已收到, 该公司关于这类商品的询盘。
9 x M+ E9 G( v" B- d% A p We have an inquiry for the goods received from the firm., j9 z" y5 c O6 v6 {
我们已邀请客户对该商品提出询价。
( F. F6 j f/ \- { We invited inquiries for the goods from the customers.
6 }" B& e3 M9 u0 r 敬请将贵公司的进口商品目录寄来为荷。
. f, Y# Q, @, }5 M5 a$ G/ q7 Y4 J! i Will you please let us have a list of items that are imported by you.
4 Q0 H J' ]! E m7 H 如能得到贵方特殊的询价, 则甚为感谢。
9 s/ b$ E+ }' ]# M$ f3 t6 J We shall be glad to have your specific inquiry.
6 Z" b$ M* q" P; e* Q 敬请惠寄报价单和样品可否? 请酌。/ l6 E% X; M) T0 [
Would you care to send us some samples with the quotations.
5 A8 @9 _ S7 M1 `9 O8 k6 D 由于这一次订购是合同的组成部分, 请提供最好的条件。
+ M$ P( }3 g# l0 Q Please put us on your best terms, as this order forms part of a contract.
1 x1 ?6 y5 f* O* L3 [' Y 请告知以现金支付的优惠条款和折扣比例。
4 h# q% ]* W- \& x N' K Please state your best terms and discount for cash.% e2 v; w( C1 x5 x
由于打折扣, 请告知最好的装货(船)条件。8 o. U0 l- _* |+ k0 T2 d! q! y
Please put us on your very best shipping terms as regards discount., ?+ e% w; t: `5 Q% A7 ]9 n
请告知该商品的价格和质量。% k3 }1 N O3 N
Please let us have information as to the price and quality of the goods.
7 h7 _* t U! C5 u9 Q4 @. g+ b: ] 请对日本生产的合成纤维的制品, 如尼龙、维尼龙、莎纶等报最低价格。2 }, P3 C2 ?" d8 d- C
Please quote us your lowest price for sundry goods, including synthetic fiber good, including synthetic fiber goods, such as nylon, vinylon, and saran made in Japan.; ]* s, {' J/ M0 e p. T/ U' i
敬请告知该货以现金支付的最低价格。
) ~, s$ F, ]- t/ j, H, } Kindly favour us with the lowest cash price for the goods.5 g5 J5 I8 e7 N+ {
敬请告知贵公司可供应的上等砂糖的数量和价格。
! ^* C" H; F9 f- S! F; ~ Kindly let us know at what price you are able to deliver quantities of best refined sugar.
4 x2 T* u6 p' I J+ A 请报德克萨斯州产中等棉花50包、11月份交货的最低价格是多少?& V( l' r' d7 k/ P# p5 l) R
At what lowest price can you quote for 50 bales middling Texas cotton for November?
5 z* V! @" n W5 T4 F( m 请报10英担、一级软木(瓶)塞的最低价格。! q$ F. P- b0 w" |5 _
Please quote us the lowest price for ten cwt. best Cork.$ ^/ A1 P! ^, |! w# S
请对上述产品报运至我方工厂交货的最低价格。
6 d& a0 Z* h' {6 g2 L0 x$ c We shall be obliged by a quotation of your lowest price for the said goods free delivered at our works.
+ {- W+ l# A& ^% N" K! C# O% ^ 请贵方惠寄商品目录并报价、谢谢。, V. q4 O# r/ p
I shall be glad if you will send me your catalogue together with quotations.7 u" W' U9 U; N$ r0 X* G$ {& O
请对该商品报最低价。
- M0 b! x* \8 I$ w, ^ Please quote us your lowest prices for the goods./ I0 a$ \5 v( d6 `2 U1 F5 e* v
贵公司7月1日来函就该商品优惠条件的询盘敬悉。
6 |2 n" W; U `6 c, Y5 C* U We have received your letter of July 1, enquiring about the best terms of the goods.
* J ]! p; {2 C4 `9 A2 n, v 如收到贵司对机械产品的询价, 我们将甚表谢意。( f: P" o' u; g- T4 K% f- \( N
We shall be pleased to receive your enquiries for the machineries.# Y( S+ k0 Q* [
如能告知该商品的详细情况, 则不胜感谢。: U7 J, e/ a1 o0 _& d
We would appreciate receiving details regarding the commodities.3 l E4 ~' b: e! m, \
如您能告知该商品的现行价格, 将不胜感谢。
( A+ R1 ` G+ \* q( d) {* F! M# B We would appreciate it if you will please let us know the ruling prices of the goods.
, {0 v3 @+ L7 \# Z! B4 m! g2 P 询盘的受理) c% S4 I6 r( L- l9 Y' f
我们的条件是10日内付款为2%的折扣, 30日内付款无折扣。
F+ ~5 i; Q7 K: F# }4 k6 | Our terms are 2% ten days, thirty days net.
+ p+ H9 }2 ], p& r 我公司仅限于从发票开出之日起10日内付现金者给予折扣优待。# t* q, A% p) L, O
We only allow a cash discount on payments made within ten days of date of invoice3 h: J8 h% N3 `3 u) w+ ]
顾客向我公司购货一律用现金支付。从发票开出之日起, 30日内将货款付清。如当即支付现款, 我公司当按年利5%计付30日的利息。2 ]" r& T& T2 ?( J1 Q
Terms to approved buyers strictly net cash, payment within thirty days from invoice date, for prompt cash we will allow thirty days' interest, at the rate of 5% per annum. W0 w: p$ Z' `& U0 \+ A' p2 M# c
条件: 即期发货。在货到我方工厂, 经过验讫重量品质后, 立即以现金支付。# F: s/ t! l6 z6 Y B
Terms: early delivery, and net cash payment after receipt of the material at our works, and verification of weight and quality.
: }) q% w! \( p$ C4 K7 w! H 现金支付折扣, 仅限于在10日内以现金付清货款者可打折扣。6 S4 g$ F/ \" a7 F4 @2 y
Cash discounts are allowed only on accounts that are paid within the ten-day limit.
1 ?9 B" I! ]0 p 你将发现, 我公司对贵方的报价所给予的优惠是前所未有的。
3 ^$ ]% N5 r$ z$ B1 A You will find that we have given you the best terms customary in our business.; D% |- d+ y% }, U* q) n# x
每月一日以前提供的汇票, 依我公司惯例应在25日全部结帐。" @) B T i/ _" D
My habit is to settle on the 25th all bills rendered on or before the 1st of each and every month.3 f# y& D4 w0 P* t& t
我公司付款条件为交货后3个月内支付现金。1个月内付清货款者, 可打5%折扣。
2 ], d' M% B- R8 [. P Our terms are cash within three months of date of delivery, or subject to 5 per cent discount if paid within one month.' B/ o. R. O- R- ?
兹就贵方对该商品的询价回复如下:0 h' a! c0 `1 s+ {' U1 W
In answer to your inquiry fo rthe article, we reply you sd follows:" v$ z: `; G' X1 J1 z
针对你方昨日的询盘, 现寄上与你来函要求相似的墙纸样品一宗。
5 X) `% s L' n% W7 T' J5 } In reply to your enquiry of yesterday's date, we are sending you herewith several samples of wall paper closely resembling to what you want.2 K! B* Z4 c7 t3 Y' t$ Z
兹就该商品向贵方报价如下:+ t6 E" d; w1 s: S
We are pleased to quote you for the goods as following:
" Q3 m1 ~" C6 f; F: T9 u 兹随函寄上该商品的现行价格表一份, 请查收。
1 s$ i8 N; a9 c" T Enclosed we hand you a price-current for the goods.
% t2 ?9 q* Q" T" ` 上述报价, 无疑将随市场变化而变动。
/ g8 i7 u% [( ^. v) n Of course these quotations are all subject to the fluctuations of the market.
" @' M, n$ ~% m 上述价目单是以付现金拟订的, 我们认为还可以打很多折扣。$ q$ T& t& k8 f/ R4 s+ K2 u
We think you can well accord us a substantial discount off your list prices, which we see are quoted net cash.
# d8 A3 d1 D* B7 X5 e2 {( [ 对这批数量大, 以现金支付的货, 如你方能从价目表中, 再给些折扣优待, 当不胜感谢。 T2 |) d+ ^- g% _- J5 v
We shall be glad if you will quote us the best discount for cash off your list price for cash for this quantity.
" B4 f: a0 Q. N/ j2 R" U1 U 我公司的支付条件: 以现金支付。自发票开出之日起10天内付款者, 打2%的折扣。
# A: C8 f2 E/ p6 \2 F- ] Our terms, as our invoice states, are 2% cash discount, only within ten days of date of invoice
! H5 D6 u7 f8 [6 B$ G 商品、货物' T5 U" F' t4 D& \
商品
+ r4 q1 n3 D9 o7 t7 U article of commerce||commercial article9 M; u0 e o/ `; O, c( z5 h
食品
8 f9 [" p4 X0 o* f: B% L# Q) S article of food0 K4 ~7 P5 T. f, b+ p5 A0 Y& R8 p
家具
2 C5 S: ]1 o( N article of furniture1 | i6 q" ]: c9 T4 R
衣着类商品
; B' l) v8 y/ o article of clothing$ q! W# F* n& _: G& _% v
出口商品
$ Y/ `9 S8 j0 ^* ]. z; Q8 k article of export+ m$ o9 |- k& S
实用品
+ p) v. `+ m. t+ f article of utility
) r* U9 i9 e' v 贵重品7 W H5 J6 v5 D8 o* Q
article of value
+ \2 z6 @, y ^9 w" L* a6 q, o 委托买卖品
, G+ V+ T* u" @8 m7 L8 s& }$ A article of consigned |