为了帮助考生系统的复习2012年外销员考试课程全面的了解外销员考试教材的相关重点,小编特编辑汇总了2012年外销员考试辅导资料,希望对您参加本次考试有所帮助!
8 }0 t( S" N3 A7 ? 外销员考试辅导:中外经贸短文互译(一)
6 i% W N3 Z6 Z7 d 英译汉概要(一)
9 F" E2 s O. w: i3 o 1、正确理解原文是基础,是关键。考生经常表现出的主要问题,是对英语原文的理解不够深透,主要的问题是在译文中未能摆脱原文结构的束缚,译文显得洋腔洋调。
# g, Y2 s2 v6 S2 c 2、译文应该传达原文的精神实质,注重语意内容上的对等,而不是字面上的对应。
- c6 X7 g6 a7 u6 K f (二)词汇层面
. O& I" |6 q' Q! K 1、词汇差异4 D# Y' T1 |% {7 A+ \+ ^$ ?+ k
英语中有些词所表示的意义,在汉语中可以找到完全对应的词来表达。主要是一些已有通用译名的专用名词、术语和日常生活中的一些事物的名称。
4 Q3 T0 }+ J. Y$ }# t The Pacific Ocean 太平洋2 F/ W) n8 ~# b* s j" A
tuberculosis 结核病# x+ k/ Z9 p7 u0 `) x
helicopter 直升飞机
6 M. r2 i! u% l 英语中有些词与汉语中有些词在词义上只有部分对应。在意义上概括的范围有广狭之分。) r _+ r) y5 o! p" w
sister 姐,妹
# c; [' i4 j! [. D morning 早晨,上午
: S. |$ o/ |) p+ u/ I: [ 英语中有些词所表示的意义,目前在汉语中还找不到最后确定的词来表达。& p* V6 `' s8 J: w2 j8 B/ B
英语中许多词一词多义,分别与汉语中几个不同的词或词组对应。
/ d2 S( T! s$ N0 e; P3 e" d 英语和汉语在词的搭配能力有差异。; [1 w3 G9 P/ D: i6 r
to cut wheat 割麦子0 U# E. `: Z0 A" o1 C
to cut cake 切蛋糕9 |6 C6 Y i4 r( ~( v) E- A' T; D2 q4 x
to cut finger-nails 剪指甲* c) c; F7 z+ { m$ n/ @7 }
2、词类转换" R7 |# B% f/ y& [
The incessant demand for change characterizes our time.
! `, D, `) z' n$ \( G' d 不断地寻求变化是我们这个时代的特点。(动词转译成名词): J4 \, j/ O" f1 H7 Q
The pitish may have long been a nation of shopkeepers but they are coming6 d: F% [& _, l
late to the business of tourism. 英国人做贸易有悠久的传统,但是涉足旅游业较晚。(名词转换成动词)5 k( |- S+ ~$ H" m8 e3 e9 Z
We had difficulty in accepting your terms.
9 H/ n* w2 P0 ~% H 我们觉得难以接受你们的条件。(名词转换成形容词)
; u* o& L4 H# B: A. Q) ^, Z& F Day and night he worked hard in his laboratory.. c/ ]$ o# d9 Z, h
他夜以继日地在实验室里努力地工作着。(名词转译成副词)
6 K% g% I2 M( T Our great motherland has a vast territory, a varied climate and an
5 ?8 X+ P) D3 C5 ]9 s2 G; G! Q( u, n abundance of natural resources.
& Y6 I% P7 [7 j 我们伟大的祖国土地辽阔,气候多样,自然资源丰富。(宾语转换为主语): o& d, k) I/ ?5 s3 D6 S, R' y
Water is needed in offices, factories and schools.
: g4 v! C/ f' ] 机关、工厂和学校都需要水。(状语转换为主语)
% v% k7 Y& n2 `4 j0 o5 P% m" } This explanation is against the natural laws.
6 l1 P( I2 { k+ ?( j 这种解释违反自然规律。(表语转换为谓语) X F C3 @) t; |
Electronic computers have great importance in the production of modern industry.9 r+ c( x- i' f+ g
电子计算机在现代工业生产中很重要。(宾语转换为谓语)3 S# a' P+ q, X' B. s: U
It is not of much use by itself, but it has proved immensely useful in water-proofing.
5 r* C- g( B" Y8 ~* X& S' {+ h 它本身没有多大用途,但在防水方面却非常有用。(表语转换为宾语)
. P7 K1 r+ E; ?; V( r1 \3 G `3 O he sun affects tremendously both the mind and body of a man.5 C9 ^, ?. M; r
太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(谓语转换为宾语)6 }; ], c+ P7 b
Scientists have been working on this for a long time.
5 R9 T! ~+ ?5 q7 e$ t; ?8 z' C0 ]0 c 科学家对此进行了长期的研究。(状语转换为定语) d( G6 y. S9 d
Many other machines are available.
' ^ p0 i9 E1 U. q8 }' c4 C 可供使用的机器是很多的。(表语转换为定语): {2 }+ M5 R/ t4 ~, }, ~
The modern world is experiencing rapid development of science and technology. [: x, }: s) l+ v; E! |7 ] U
当今世界科学技术正在迅速发展。(定语转换为状语) |