a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 81|回复: 0

[考试辅导] 2011年外销员考试综合辅导:中外经贸短文互译3

[复制链接]
发表于 2012-3-12 23:18:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
  为了帮助考生系统的复习外销员课程,全面的了解外销员考试的相关重点,小编特编辑汇总了2011年外销员考试相关资料,希望对您参加本次考试有所帮助!
8 k6 h' \( M2 `  J2 n% \  一、英译汉概要$ t4 ~7 g7 d3 x
  (二)句子层面: l7 @( X+ C/ D
  1、调整结构
% L- ^' q* x3 ?$ s2 A/ v/ ^  He spoke with understandable pride of his experience.' \. v" [( f& j1 a; f9 j
  他自豪地讲起他的经历,这是可以理解的。# o. A: Z3 k- B* d
  2、加词解释; U. Y( k2 [" r/ A
  (1)意义或修饰上增词
. y6 [9 j4 T9 R) k" Y, ?  Enclosed is our latest catalogue.. v) z3 Z9 i# d' O
  随函附上我们最新的商品目录。6 W# }4 _! g4 e4 ?: u: m4 }3 r
  Trade wars arise from a ruthless determination on the part of a company or country to capture the market.
% y1 q5 s* |5 S  贸易战是一个公司或国家为占领市场而做出无情的决定引起的。(增加了动词“做出”)- m$ `9 t4 Z) b$ L- Y
  With what enthusiasm the Chinese people are building socialism.2 k! T4 i! [  \6 j
  中国人民正在以多么高的热情建设社会主义呀!(增加了形容词“高的”)3 D4 Z! a% ?0 w# X
  This typewriter is indeed cheap and fine.
! }- K1 t) m  N7 y2 c* s( h  这部打字机真是价廉物美。(增加了形容词前的名词)" h; w3 g1 l( h, f3 b
  The two countries cooperated militarily, politically and economically.
' [4 |5 {3 D7 [! `  两国在军事、政治和经济等方面进行了合作。(增加“等方面”表示概括性的词)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-17 16:31 , Processed in 0.391149 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表