为了方便大家更好的复习,参加2011外销员考试,育路教育网特收集汇总了外销员考试中外经贸短文互译的辅导资料,希望对您有所帮助,顺利通过外销员考试!2 g. H$ J7 A* Y# I! `
英译汉概要(一)% {" c) [: a2 `1 I
1、正确理解原文是基础,是关键。考生经常表现出的主要问题,是对英语原文的理解不够深透,主要的问题是在译文中未能摆脱原文结构的束缚,译文显得洋腔洋调。
. |$ M4 B; ?8 x3 i+ S 2、译文应该传达原文的精神实质,注重语意内容上的对等,而不是字面上的对应。
: z5 }9 `/ i1 X& I# \. D( H (一)词汇层面
# h0 \$ E: ^ l( k, V- M) B 1、词汇差异2 W+ @% l3 s9 s
英语中有些词所表示的意义,在汉语中可以找到完全对应的词来表达。主要是一些已有通用译名的专用名词、术语和日常生活中的一些事物的名称。1 o$ O; S+ {4 O o
The Pacific Ocean 太平洋; C( M/ W7 g8 s( ]
tuberculosis 结核病1 B5 o, S& ^) d
helicopter 直升飞机; r" w, ~% y! g- w6 d
英语中有些词与汉语中有些词在词义上只有部分对应。在意义上概括的范围有广狭之分。: j: X+ Z: s% h1 @( ?8 `& q. g! @( G* T
sister 姐,妹
& T+ Z& a3 Y5 f. T morning 早晨,上午+ j f3 m5 [4 K
英语中有些词所表示的意义,目前在汉语中还找不到最后确定的词来表达。4 c* h# s" l1 o5 Q9 W& c* E6 b
英语中许多词一词多义,分别与汉语中几个不同的词或词组对应。
- d6 T) J" i( h) v 英语和汉语在词的搭配能力有差异。. M4 G/ y, W- Y" z
to cut wheat 割麦子) ~; ]6 g0 m! S7 m$ T7 j" O; }- q
to cut cake 切蛋糕& C6 Q7 w/ L: Q6 T3 y5 l; o$ q
to cut finger-nails 剪指甲9 H6 l( p0 x1 p0 I
2、词类转换
" I/ i1 Z! l/ F/ I1 S3 c8 h9 ~ The incessant demand for change characterizes our time.
& g9 C4 `5 b. A" Q3 ^7 o 不断地寻求变化是我们这个时代的特点。(动词转译成名词)! `! ^- ^. [0 M* @* }
The pitish may have long been a nation of shopkeepers but they are coming
j0 r/ f* c, L& {: x# ?2 n late to the business of tourism. 英国人做贸易有悠久的传统,但是涉足旅游业较晚。(名词转换成动词)2 u, C' X n/ o
We had difficulty in accepting your terms.' T) v0 |8 [" [/ ?9 Y2 @6 u1 J
我们觉得难以接受你们的条件。(名词转换成形容词)
: k0 s! r2 n) _9 q+ B! ^- B Day and night he worked hard in his laboratory.# Q M( _" X. o1 m0 P8 K9 I
他夜以继日地在实验室里努力地工作着。(名词转译成副词)+ j6 m# r9 P& U! |3 w) N# f
Our great motherland has a vast territory, a varied climate and an
7 e! F9 B1 H- ]( z1 A% v' ?; i abundance of natural resources.
4 Y7 g! D8 z, W4 J 我们伟大的祖国土地辽阔,气候多样,自然资源丰富。(宾语转换为主语), _6 l* S) K4 _4 Z
Water is needed in offices, factories and schools.
' n# j& r5 X& ?9 e# x# z1 T8 T 机关、工厂和学校都需要水。(状语转换为主语)
/ O7 I4 q1 d* u0 G3 K1 A4 a This explanation is against the natural laws., ^" W1 w3 @1 O; z3 s0 l
这种解释违反自然规律。(表语转换为谓语)
6 F% n4 v) X2 O/ q; ` Electronic computers have great importance in the production of modern industry.; h( X$ O- b- o
电子计算机在现代工业生产中很重要。(宾语转换为谓语)! K2 K$ V M0 U: ^/ l5 v
It is not of much use by itself, but it has proved immensely useful in water-proofing.9 e8 X: m5 d+ d
它本身没有多大用途,但在防水方面却非常有用。(表语转换为宾语)3 Y& B5 }2 X2 w2 [# | T% A
he sun affects tremendously both the mind and body of a man.) m2 A1 w/ J% H* L
太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(谓语转换为宾语)' l7 D O8 R6 q, [# ]; X
Scientists have been working on this for a long time.
, C* t) x z5 n+ a/ [* E 科学家对此进行了长期的研究。(状语转换为定语)# R% k( h' ^6 @6 L$ v/ x: Q' w
Many other machines are available.2 {# K( t( ?; ?, S: O& ]: d
可供使用的机器是很多的。(表语转换为定语)
4 m: H/ P/ D5 O) G3 J7 y& ]3 O* \* \ The modern world is experiencing rapid development of science and technology.& V) E3 v, A; v$ A" @5 e0 ~* d7 m
当今世界科学技术正在迅速发展。(定语转换为状语) |