a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 148|回复: 0

[考试辅导] 同等学力申硕考试英语翻译技巧-顺序法

[复制链接]
发表于 2012-7-3 12:10:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
英语翻译是同等学力在职研究生考试中必考的题型,中国研究生招生信息网在为考生讲解翻译技巧之前,先请大家尝试着做一下下面的几道英语翻译检测题。, h/ I" V+ P9 j  u8 @3 ]
一、在职研究生英语翻译复习备考检测" t, ]: v' c8 e- {9 f
1、Prior to the twentieth century, women in novels were stereotypes (老套、模式) of lacking any features that made them unique individuals and were also subject to numerous restrictions imposed by the male-dominated culture.2 q: \1 t/ q4 M6 J& b: a, D! ^4 T5 n9 T
2、This method of using “controls” can be applied to a variety of situations, and can be used to find the answer to questions as widely different as “Must moisture be present if iron is to rust?” and “Which variety of beans gives the greatest yield in one season?”
: L; d8 p/ L) \3. If parents were prepared for this adolescent(青少年) reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment , they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it.
. L4 x1 U- }: L& P( T- C+ i) ?* v二、在职研究生英语翻译复习备考检测题参考答案:+ ^) Z' L9 B9 V/ O/ s' b0 x
1、在20世纪以前, 小说中的妇女像都是一个模式。她们没有任何特点, 因而无法成为具有个性的人; 她们还要屈从于由男性主宰的文化传统强加给她们的种种束缚。8 @  f4 A: M& b( b" z2 T) N$ q: o0 G; h
2、这种使用参照物的方法可以应用于许多种情况, 也能用来找到很不相同的各种问题的答案, 从“铁生锈, 是否必须有一定的湿度才行?”到“哪种豆类一季的产量最高?”
( P; n2 @6 v- y& b" Y& z( o3、如果做父母的对这种青少年的反应有所准备, 而且认为这是一个显示出孩子正在成长, 正在发展珍贵的观察力和独立的判断力的标志, 他们就不会感到如此伤心, 所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。
; d* |, n; d3 C三、在职研究生英语复习备考翻译技巧—顺序法
# x" \+ `+ b! @8 ~) b. l' ^顺序法。当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时, 可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。例如:4 Y3 t9 |6 S% t- R: E& ]
例1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.
. b9 w- l7 |! n7 u8 X: c9 v1 x$ @分析: 该句子由一个主句, 三个作伴随状语的现在分词以及位于句首的时间状语从句组成, 共有五层意思: A. 既使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时; B.电仍在为我们工作; C. 帮我们开动电冰箱; D. 加热水; E. 或是室内空调机继续运转。上述五层意思的逻辑关系以及表达的顺序与汉语完全一致, 因此, 我们可以通过顺序法, 把该句翻译成:3 h, ?$ p% Y4 B$ y
即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作: 帮我们开动电冰箱, 把水加热, 或使室内空调机继续运转。
. @- N# m- S% l; N例2. But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.
0 E% S$ F9 b- b6 c! D6 D分析: 该句的骨干结构为“It is realized that…”, it为形式主语, that引导着主语从句以及并列的it is even possible to …结构, 其中, 不定式作主语, the time …是“expectation of life”的同位语, 进一步解释其含义, 而time后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构, 表达了四个层次的意义: A. 可是现在人们意识到; B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的; C. 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”; D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。根据同位语从句的翻译方法, 把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为:
4 M- e# k; y8 k" e% r2 K可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”, 也就是说, 经过若干年后, 这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。; U3 z2 V/ s$ A3 Q+ I- S3 r4 s
推荐阅读:; N2 l: i1 t2 E! n! d+ [" U  Q
在职研究生同等学力英语常见语法错误总结2 [6 G0 U' }; f2 H) z6 D
同等学力申硕考试英语卷二18分的突破秘笈
% O# H% c7 \; f6 Y4 L, v中国政法大学同等学力申硕英语语法词汇精讲
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-8 16:09 , Processed in 0.178131 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表