The findings, reported in New Scientist, also go a long way to show that beautiful surroundings could aid the healing process.
2 j4 N0 T# ~& F- L/ @* j+ n: ] 此外,这项在《新科学家》上发表的研究进一步证实:优美的外界环境有助于缓解病痛。 9 r: n) o, H4 ?+ D- N
"Hospitals have been designed to be functional, but we think that their aesthetic aspects should be taken into account too," said the neurologist. ) N1 X) G+ ?5 I7 ^! U5 Y
这位神经学专家称:“医院的设计主要以功能性为主,但我们认为也要考虑美观这一因素。”
; q @3 O8 V, D7 f- n0 i "Beauty obviously offers a distraction that ugly paintings do not. But at least there is no suggestion that ugly surroundings make the pain worse. " 6 n0 p9 F3 t) ^; _& a
“很显然,美丽的画作能够分散病人的注意力,而难看的作品则不具备这一功效,不过现在还没有研究表明丑陋的外界环境会加重病人的痛苦。 - O+ I1 j J Q' t5 w: j
"I think these results show that more research is needed into the how a beautifulenvironment can alleviate suffering." 中华考试网(www.Examw。com)- x# j. e1 H( d9 |* _% {
“这些发现表明我们还需开展更多的研究,来探究美丽的环境是如何减轻病痛的。” : h4 m% Z8 z5 w, G% \, G# h
Pictures they liked included Starry Night by Vincent Van Gogh and Botticellis Birth of Venus. Pictures they found ugly included works by Pablo Picasso, the Italian 20th century artist Anonio Bueno and Columbian Fernando Botero.
# b1 ~+ I, w/ G$ V- h- H 受访者最喜爱的画作包括:文森特·凡高的《星夜》和波特切利的《维纳斯的诞生》,而他们认为难看的画作则出自保罗·毕加索、20世纪意大利画家阿诺尼奥·布尔诺和哥伦比亚画家费尔南多·布特罗之手。
9 h6 `% R* `3 j0 b "These people were not art experts so some of the pictures they found ugly would be considered masterpieces by the art world," said Prof de Tommaso. 0 W b4 H% L9 ^6 }) m6 p
托马索教授说:“这些人不是艺术家,所以一些他们认为难看的作品其实都是世界名作。” |