2012年大学英语四级阅读:难句解析(2) 1.
& |- f: _& H7 n0 e$ B2 \7 i* E( { # ~. e6 k- B& G: C: V
Few people turn down a discount at tollbooths (收费站) to avoid using the EZ-Pass system that can track automobile movements.(2008年6月)
$ d$ }8 k: S0 B' [; X# q
, l/ B3 u& o& i2 Y+ c% f! a 【分析】本句为复合句,主干为Few people turn down a discount。at tollbooths为地点状语。to avoid using the EZ-Pass system为不定式作状语。that引导的定语从句that can track automobile movements修饰the EZ-Pass system。& \! W: B! r; H0 \
5 c/ T W, |# m
【译文】很少有人会拒绝使用在收费站能打折的易通收费系统,该系统能够追踪汽车的行车路线。" }7 \. e7 t0 i3 r9 r
* W. ?$ ]5 f @7 ]% ]9 v7 r1 h 2.
; v- h3 k0 h$ {- d3 \" E
7 h7 q; N3 G0 v/ m# Y Privacy economist Alessandro Acquisti has run a series of tests that reveal people will surrender personal information like Social Security numbers just to get their hands on a pitiful 50-cents-off coupon (优惠券). (2008年6月)' }) W& p2 n& Z
' v. D4 o$ G0 W. {! b
【分析】本句为复合句,主干为Alessandro Acquisti has run a series of tests。Privacy economist作Alessandro Acquisti的定语。that引导的定语从句that reveal people… coupon修饰的是a series of tests。to在这里表目的。& A m- _% R/ J S9 b8 z5 G9 s1 N
7 i7 S( `+ [ C; U7 s& ~$ a4 n 【译文】隐私权经济学家Alessandro Acquisti做了一系列测试,测试显示,人们会为了得到少得可怜的50美分优惠券而轻易地就将像社会保险号码这样的个人信息提供出来。
% g0 A' O5 [: U H. I" I+ p4 ?2 N 5 H* }# j p. l7 [
3.& b9 r. a% C* }( m' d, H# e
1 |% M1 J4 S3 k When you consider that nearly three out of four Americans have seen the game show Who Wants to Be a Millionaire? you can understand the power of television to communicate with a large audience. (2008年6月)6 f7 L# u: u* C0 j. \3 U* ?0 D2 E3 G
4 p$ U+ f q8 {- Y! Y1 E$ Y
【分析】本句为复合句,主句主干为you can understand the power,从句为when引导的时间状语从句When you consider…Millionaire?。从句中又包含一个由that引导的宾语从句that nearly…Millionaire?,作consider的宾语。7 G, O# {) l9 X! } I0 Z
9 N4 W' H, i W& s2 B! O& r
【译文】当你考虑到几乎每四个美国人中就有三个看过电视游戏节目《谁想成为百万富翁?》,你就会明白电视在与大量的观众交流方面的巨大威力了。
+ g+ S% [( x% z7 \ . E. z* N7 n- v6 h( Q3 u7 y
4.
( [' J/ W/ W' ]0 m! o7 r 9 |! D$ Z1 L6 q$ I
Global warming may or may not be the great environmental crisis of the 21st century, but — regardless of whether it is or isn’t — we won’t do much about it. (2008年6月). V( a+ \2 ^1 n1 L. c
7 N# i1 p2 f! _$ y7 l# T3 h6 G9 G% o
【分析】本句为并列句。句子主干为Global warming…,but we won’t… about it。regardless of意为“不管,不顾”;whether it is or isn’t 中的it指代的是并列连词but前的句子。
2 n7 `8 q% {2 [* \6 g
9 g- T3 e% L; v7 A4 x5 L 【译文】不管全球变暖是否是21世纪最大的环境危机,我们都不会为之倾注太多。
" w$ Z$ }# C: a* F1 ?! k
! U% \) V; ]5 T# i6 G) A7 \ 5.考试用书4 A2 S: C# e0 w7 L' x( ~8 _( u' y- o# q
, H7 n+ z @/ i1 j4 Z" {, { K Al Gore calls global warming an “inconvenient truth”, as if merely recognizing it could put us on a path to a solution. (2008年6月). }: i# Y- H9 `: W$ J. X9 A g& [
. s" ?2 S6 f' G$ Z! Z+ { e2 ] 【分析】本句为复合句。主句为Al Gore calls global warming an “inconvenient truth”。as if 意为“仿佛/好像……似的”,引导方式状语从句时谓语多用虚拟语气,表示与事实相反。put us on a path to a solution意为“找到解决之道”。: L- B+ d$ l/ H7 J9 ^
, b" U# C. z$ [3 Z- W3 q: S2 o8 @
【译文】阿尔•戈尔将全球变暖称作一个“不愿面对的真相”,好像仅仅认识到全球变暖便能找到解决之道似的。 |