2012年大学英语四级阅读:难句解析(2) 1.: I" b, F \- x- f1 {
4 s2 P3 M5 D3 a6 W2 C' H8 s% _
Few people turn down a discount at tollbooths (收费站) to avoid using the EZ-Pass system that can track automobile movements.(2008年6月)
; i, s/ k3 B- ^7 ~+ W4 Z : L. E2 y7 B9 R+ |0 m6 l, d
【分析】本句为复合句,主干为Few people turn down a discount。at tollbooths为地点状语。to avoid using the EZ-Pass system为不定式作状语。that引导的定语从句that can track automobile movements修饰the EZ-Pass system。
8 _ Y) Z3 {1 Z5 M/ R- A$ v. j0 ?
5 G+ v6 H! O Y; ] 【译文】很少有人会拒绝使用在收费站能打折的易通收费系统,该系统能够追踪汽车的行车路线。
0 @/ S& X+ K9 _" m# \ : L" _/ }0 f6 L7 C+ C+ E( V# {/ p
2./ i a! K D5 L
' l3 Z0 c5 o5 y- |, a/ c
Privacy economist Alessandro Acquisti has run a series of tests that reveal people will surrender personal information like Social Security numbers just to get their hands on a pitiful 50-cents-off coupon (优惠券). (2008年6月)
8 v; K: m1 g( g0 N / N+ W- H0 v+ P& d1 M+ }
【分析】本句为复合句,主干为Alessandro Acquisti has run a series of tests。Privacy economist作Alessandro Acquisti的定语。that引导的定语从句that reveal people… coupon修饰的是a series of tests。to在这里表目的。
1 [2 Y1 C# @& ~: I# E5 d* u {" F % H c2 B* z1 h1 X( H h& |1 S$ j
【译文】隐私权经济学家Alessandro Acquisti做了一系列测试,测试显示,人们会为了得到少得可怜的50美分优惠券而轻易地就将像社会保险号码这样的个人信息提供出来。
7 F8 A9 p& \3 n! C- G; |! M - K! v1 X8 n$ Q
3.
/ v' R9 c1 j& l$ M) t6 ^ h1 } / r$ z6 |" d. O4 ?' l, ~$ S
When you consider that nearly three out of four Americans have seen the game show Who Wants to Be a Millionaire? you can understand the power of television to communicate with a large audience. (2008年6月), {4 R7 z2 r. w0 p2 v, g- J: H6 V
" _5 H2 ~" v6 f" A- x$ I
【分析】本句为复合句,主句主干为you can understand the power,从句为when引导的时间状语从句When you consider…Millionaire?。从句中又包含一个由that引导的宾语从句that nearly…Millionaire?,作consider的宾语。
% P p. T+ B5 O 3 l( R1 v8 A( M: r H
【译文】当你考虑到几乎每四个美国人中就有三个看过电视游戏节目《谁想成为百万富翁?》,你就会明白电视在与大量的观众交流方面的巨大威力了。# e) a( u2 G7 u
# F6 Q3 Z! `* O4 z$ P
4.
/ G$ O" p9 F7 i3 n
- e- C% z V# N, l- H' k. U Global warming may or may not be the great environmental crisis of the 21st century, but — regardless of whether it is or isn’t — we won’t do much about it. (2008年6月)+ i1 L, f+ Z+ ?$ \7 i# q. G
6 f4 W; A$ S$ y: v: o 【分析】本句为并列句。句子主干为Global warming…,but we won’t… about it。regardless of意为“不管,不顾”;whether it is or isn’t 中的it指代的是并列连词but前的句子。
5 r3 s. e$ h* ?" F* m% z ) ~$ Y( o8 A" r- ]+ t
【译文】不管全球变暖是否是21世纪最大的环境危机,我们都不会为之倾注太多。* Y2 T! a1 h8 J; {5 W& r& } H7 W3 b! R
# R" J1 _ m0 } 5.考试用书
1 a4 B( [7 a0 r; x& g% H9 I - K: Z9 U$ j* ?0 v8 h$ T
Al Gore calls global warming an “inconvenient truth”, as if merely recognizing it could put us on a path to a solution. (2008年6月)
7 ~8 e7 [9 y O0 R5 q. ?# `4 t 4 \8 _( i5 q/ P; ?8 c( D8 j" D
【分析】本句为复合句。主句为Al Gore calls global warming an “inconvenient truth”。as if 意为“仿佛/好像……似的”,引导方式状语从句时谓语多用虚拟语气,表示与事实相反。put us on a path to a solution意为“找到解决之道”。
$ g1 F2 Z; a) C1 ` ; s& p+ m5 r+ B
【译文】阿尔•戈尔将全球变暖称作一个“不愿面对的真相”,好像仅仅认识到全球变暖便能找到解决之道似的。 |