a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 61|回复: 0

[四级阅读] 2012年大学英语四级阅读:难句解析(8)

[复制链接]
发表于 2012-8-14 00:37:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
2012年大学英语四级阅读:难句解析(8)
' J$ ?% \6 x7 I. V. h: j    1.
% t0 h6 I/ s, U( ~   
4 ]9 L8 ^0 u; y% |    While the kinds of instruction offered in these programs will differ, DL usually signifies a course in which the instructors post syllabi (课程大纲), reading assignments, and schedules on Websites, and students send in their assignments by e-mail.(2007年12月), [! w% B0 X$ o: Y$ {: h
      b& D, `) n' i# v, O7 ]! C
    【分析】本句为复合句。主句主干为 DL signifies a course。主句中的in which引导定语从句,对course进行解释说明,其中instructors和students是并列成分。 While意为“虽然,尽管”,引导让步状语从句;从句中的offered 为过去分词做后置定语,修饰instruction。
8 M5 l) A9 ^, Y" m: x    1 E$ D. f1 c7 Q! T: @. I/ `
    【译文】虽然各个大学提供的网络课程不尽相同,但是远程教学通常会把课程公开,教师会把课程大纲、阅读任务和课程安排上传到网站上,学生们则通过电子邮件提交作业。www.ExamW.CoM8 c) K* x/ g4 F, j
    9 X# X9 a$ d& ?8 d( p
    2." {8 I$ y, h; X* G1 ]( ]: ~
   
* i) e- ?  F7 [2 \2 x! E, B    Telling myself that I was merely an experienced writer guiding the young writer across the hall, I offered suggestions for characters, conflicts and endings for her tales. (2007年12月); q; K5 R: c& d- c* W' U8 f" t
   
& z( `2 E& Y" U2 p1 o    【分析】本句为简单句。句子主干为I offered suggestions。Telling myself…hall为伴随状语,that引导宾语从句;guiding the young writer across the hall为现在分词作后置定语,修饰writer。that 后的从句可改写为I was merely an experienced writer who are guiding the young writer across the hall。8 V' j# W+ l  h6 c; h4 y- [7 u
    ; v% p5 T( `) @) O1 N
    【译文】我一次次地告诫自己,这只是一个有些经验的作家在指导一个小作家成长而已,关于她的故事中的人物、冲突和结尾我都提供了一些建议。
" I5 l% K" k/ f8 u; b/ Q0 s- _0 s 3.
6 [- Y; [9 J) s7 t5 \& w   
; Y  @% t: v$ d: j    Yale professor and Harvard Hughes Medical Institute investigator Tian Xu directs a research center focused on the genetics of human disease at Shanghai’s Fudan University in collaboration with faculty colleagues from both schools. (2007年12月)9 u4 O+ t* t$ m/ g4 L
    0 y  Z! f- w3 p7 ?' ]+ ?0 q
    【分析】本句为简单句。句子主干为Tian Xu directs a research center。主语前面的部分都是它的同位语,说明身份。focused on作后置定语修饰research center;at Shanghai’s Fudan University是地点状语;in collaboration with…则是方式状语。0 }/ y  ?. j- }( c; E4 @" ~" g
   
# R) g7 z$ d3 t; `  q( p' [# U& h+ l    【译文】由徐天教授(耶鲁大学教授,霍华德•休斯医学院研究员)所负责的人类疾病遗传学研究中心坐落在上海的复旦大学,其工作人员由耶鲁和复旦两所大学共同派人组成。# `4 \- T5 |/ e0 I
    ) ~, ?" ~( r/ o8 R7 o
    4./ S: Z4 A0 S! }2 g5 d+ v7 d: g
   
- S+ Z* N  M4 n0 X5 F* ~* |9 \% O    In the wake of September 11, changes in the visa process caused a dramatic decline in the number of foreign students seeking admission to U.S. universities, and a corresponding surge in enrollments in Australia, Singapore and the U.K. (2007年12月)0 i# e- O. d5 s2 q$ ~
    9 y0 K% [# @# T: k; a$ p' ]( J2 ^
    【分析】本句为简单句。句子主干为 changes caused…and…。caused有两个并列宾语,分别是 decline 和 surge。 seeking 是现在分词作定语修饰 students。/ u4 i0 k$ y% C1 \
    . L6 {5 j, ^2 H2 k1 Z
    【译文】“9•11事件”之后,签证程序的调整导致注册美国大学的外国学生人数急剧下降。而同一时期前往澳大利亚、新加坡和英国留学的外国学生人数却迅猛增长。
1 Q/ J' s7 l! l, \# H    外语学习网3 I7 ]/ H3 D$ V& q5 {# ^
    5.
3 W' B% H# ~! Q) J    0 v  Q! c  M  w0 L1 w
    While stepping back was difficult for me, it was certainly a good first step that I will quickly follow with more steps, putting myself far enough away to give her room but close enough to help if asked. (2007年12月)( A9 R5 W0 k6 f3 o! }) ]
    $ Y, n9 k+ u" {9 a# e5 x/ S" f( \
    【分析】本句为复合句。句子主干为it was a step。While意为“虽然,尽管”,引导让步状语从句。主句中,it指代stepping back,that引导定语从句,that 在从句中作follow的宾语,即a good first step;putting myself far enough away是现在分词作伴随状语,to give her…if asked是目的状语。
' u# i- u! M, E      I1 c. N# J9 O/ G* I9 s
    【译文】虽然坐视不管对我来说并非易事,但这确实是一个不错的开始。我会继续这样做,让自己和她保持足够的距离,给她空间,但同时又离她很近,以便在她寻求帮助的时候伸出援手。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-20 08:28 , Processed in 0.277996 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表