a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 70|回复: 0

[四级阅读] 2012年大学英语四级阅读:难句解析(14)

[复制链接]
发表于 2012-8-14 00:37:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
2012年大学英语四级阅读:难句解析(14)
+ _$ x- K- Q' N/ _    1.
8 F' Y. Q$ a; P, ?0 X4 R, N7 q% C/ @1 S    ! n: L+ b/ ~: E) g6 v% I- w! [7 ?7 `
    Girls are thus seen as less valuable than boys and are kept at home to do housework while their brothers are sent to school — the prophecy(预言) becomes self-fulfilling, trapping women in a vicious circle(恶性循环) of neglect. (2006年6月)6 z) @! V* V  T8 m
   
3 R0 O- L5 f8 x" p) J    【分析】本句为复合句。主句是破折号后的内容,前面则是prophecy的同位语从句。该从句包含一个while引导的比较状语从句,其中又嵌套一个than引导的比较状语从句,省略了从句谓语。trapping是现在分词短语作伴随状语。
# S3 |4 Y: j5 Z) y/ \' p  z: x0 ?   
0 V& \, J; a! ~  w$ [1 N) y    【译文】所以,与男孩相比,女孩被认为没有用处而只能待在家里做家务,而她们的兄弟却被送去读书——这样的预言正如预期的那样成为了现实,使女性陷入被忽视的恶性循环。
( O: r, s6 \' p: N( e# c  B6 o( N   2.
# h& N2 s/ U8 ^   
) U* u8 f3 d( {& z' t9 j    His results, to be presented at the conference on human-computer interaction in Vienna, Austria, in April, have surprised psychologists. (2006年6月)
8 I. {' A# M% I5 \. Q    8 o+ \- ^2 ?8 K% W: L; {
    【分析】本句为简单句。句子主干为 results have surprised psychologists。to be presented…in April 是不定式短语作定语,修饰 results。
' l: a% A" w1 A6 `+ V4 t. ~1 a   
4 L' X5 K, W# E7 {, `+ ], u" p    【译文】他的研究结果令一些心理学家非常吃惊,他将在四月份奥地利维也纳举行的人机互动交流大会上为大家展现。/ d0 ]8 L6 C/ l; n  ?3 M* C
    8 A) R! T; ?6 P1 N" J' V
    3.
: L! ]# ]* ]# Y" {+ @    2 p0 i$ |& a  p- D& F! R  q# h$ L6 \
    And economics, with its emphasis on incentives,provides guideposts that point to an explanation for why so many girls are deprived of an education. (2006年6月)( B+ _& c! |+ t9 E
   
( W. V, S2 L. H6 |* k9 s    【分析】本句为复合句。句子主干为economics provides guideposts。介词短语 with its emphasis on incentives 是 economics 的伴随状语,分隔了主句的主语和谓语。that引导定语从句,修饰 guideposts。why引导宾语从句,作 explanation for 的宾语。
7 z* d% j, Q2 x   
! ?& E9 }7 f6 Y1 q4 k    【译文】因为本身强调激励作用,经济学对于大多数女孩被剥夺受教育权利的原因作出了解释。
5 f3 N/ }9 }0 d7 F  ^% E    4 g! v4 F1 l: X  q0 ]' q7 B0 H! Z2 S
    4.
. v* a5 |6 Z3 j+ Y4 l# c4 @" b    , p9 |0 c6 ?4 m9 g2 D
    Many in-home jobs that used to be done primarily by women — ranging from family shopping to preparing meals to doing voluntary work — still need to be done by someone. (2006年12月)
! Y: s0 H0 [3 W# Y# q& R. n   
; e, S# f* I1 q* h8 F    【分析】 本句为复合句。句子主干为 jobs need to be done。 that 引导定语从句,修饰 jobs。 ranging from…to…voluntary work 是现在分词短语作定语,也修饰 jobs。
3 M2 c0 b. `5 E# G& U    来自www.Examw.com
6 h. T3 t/ c( Z, i2 j2 T    【译文】许多过去主要由妇女做的家务活,例如购物、准备晚饭、做义务家务,现在仍然需要有人完成。2 g* M: F& v, p( H2 L  X
   
5 v8 ^. i" ^( i! d& y# s8 d1 X    5.
- }8 b7 o5 X& l. a: T. }: ^    ; Q! D! N, F& C. g& G
    In fact, New York’s municipal water for more than a century was called the champagne of tap water and until recently considered among the best in the world in terms of both taste and purity. (2006年12月)$ V& |+ [( G+ F2 W% H
   
8 @# Q$ E0 v; T$ ^    【分析】本句为简单句。句子主干为 water was called the champagne and considered the best。 for more than a century 是时间状语。
9 L1 S8 \- p2 H' M/ T/ l( L    5 Y) l2 r" F- h! ^
    【译文】实际上一个多世纪以来,纽约的市政水一直被称为自来水中的香槟,而且直到现在也被认为是世界上味道最好、最纯净的水。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-11-16 13:43 , Processed in 0.151877 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表