2012年大学英语四级阅读:难句解析(19) ( f, F4 H- e- X9 ^. C
1.$ ^4 M0 x; w* z+ b1 u
* ]5 H' o$ V9 a; q: l. Q
While there’s no question that continuous stress is harmful, several studies suggest that challenging situations in which you’re able to rise to the occasion can be good for you. (2005年12月)0 {$ V( q5 C: W
8 \3 K, W7 W2 \/ O' m( v% q2 b
【分析】本句是复合句。句子主干为several studies suggest…。While 引导让步状语从句,意为“尽管,虽然”,比 although 或 though 语气轻。第一个 that 引导同位语从句;第二个 that 引导宾语从句,作 suggest 的宾语。in which 引导定语从句,修饰 situations。3 S! U, W. ?) @5 T5 ~: Y
/ z1 U, o+ k g; D! v+ |" O3 B% [ 【译文】毫无疑问持续的压力是有害的, 但几项研究证明能够应付的具有挑战性的环境对人体是有益的。, x: Q e3 Q) m4 B6 U! c9 v
2.& i* `+ ]5 B' `% K# G
" c$ }: X/ O7 S; j" l& E; C
I wondered what I would do if confronted with a real midair medical emergency without access to a hospital staff and the usual emergency equipment. (2005年12月): p$ ]- ^7 V3 }/ E, ~' Y0 H" c
3 C) B8 Y! c% Q6 d& ^5 j( o$ X
【分析】本句为复合句。主句为I wondered…。 what 引导宾语从句,作 wondered 的宾语。if 引导条件状语从句,从句中省略 I were。
0 Y/ b5 G: f7 U4 ~1 q+ y7 N8 G& n$ B
$ L8 i- x _6 p3 H9 ]. G 【译文】我一直在琢磨,如果在半空中发生紧急事件,没有医务人员,没有急救装备,我该如何面对。- e7 c/ q: j3 p+ }5 D( A. l
3 n2 o& y7 L: R 3.
/ P2 T8 @; ?& A J0 \4 N }) S) o : c% O7 `; l7 C8 r) @5 T% g
Thanks to more recent legislation, flights with at least one attendant are starting to install emergency medical kits to treat heart attacks. (2005年12月)( n6 G! u8 r6 o
/ m' p( ?4 u3 z, G* P2 U0 m
【分析】本句为简单句。句子主干为flights are starting to install kits。介词短语 Thanks to more recent legislation 作状语,thanks to意为“多亏;由于”。& T2 x9 f. D) m" T/ D, n
# r8 \( N* P: y6 g/ B
【译文】多亏了前不久的立法 ,至少配有一名乘务员的飞机上开始配备急救箱以应对突发心脏病。
1 w4 k$ P9 a( O 中华考试网(www.Examw。com)
1 {9 Z x2 N3 Q" ^# o. w7 x 4 3 ?" [% t) ` _1 [5 T" p
The logo, along with the company’s long-held marketing image of the “irresistibility” of its chips, would help facilitate the company’s global expansion. (2005年12月)+ F; D* [0 D9 D/ Y$ ^
6 [/ R3 ?0 D& v& r% a& s: F
【分析】 本句为简单句。句子主干为 The logo would help facilitate expansion。along with the company’s…its chips 是插入语。
# D3 K0 J: M: d. A8 `
% O$ p* {3 s& w1 x 【译文】这个标识,再加上公司建立起来的“无以匹敌”的薯片经久不衰的市场形象,将会有助于加快公司的全球扩张。
7 a) O1 L0 g% y: W) r$ Y
0 ]0 O1 W5 b$ t' m% i' u z, J 5
9 i+ D5 F5 B9 s+ V" _- n The executives acknowledge that they try to swing national eating habits to a food created in America, but they deny that amounts to economic imperialism. (2005年12月)
7 E+ D* ^! v0 W3 J4 C+ Y
, x& T- ~/ }& l/ t; D 【分析】 本句是并列复合句。句子的主干为The executives acknowledge…but they deny…。but 是连词, 两个并列分句都包含一个宾语从句。后一个分句中省略了关联词 that, 而句中的 that 指代前句讲到的那一种行为,即把各国的饮食习惯都转到一种美国创造的食物。
9 J* h8 }' b2 a. P4 r d# W 8 K% q$ t& T, ]# Y
【译文】公司高层管理者承认,他们试图把各国的饮食习惯都转到一种美国创造出来的食物上;但是他们否认把这一行动等同于经济上的帝国主义。 |