a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 54|回复: 0

[四级翻译] 四级翻译:大学英语四级考试英译汉指要

[复制链接]
发表于 2012-8-14 09:10:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1.总的原则
+ T2 ]" V+ F6 n+ H* }  (1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯# L' A- H6 S$ A9 z9 \% l& ]4 {
  (2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一6 X) z+ C) Y; k, p! q1 R
  (3)能够直译尽量不意译) S/ D" {& d5 m9 H8 @- s$ v
  (4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。) c2 ?% U$ f# n) ?1 i
  2.结合英文写作特点对语言进行整体理解首先, S- @/ [* z: l  |
  英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译.其次,就具体而言:4 _# O6 \# T% s" Z9 E! Y- A! S$ m0 S
  (1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手! E: P& e) T9 ?% w: j$ X
  (2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现# P0 F. _+ `8 ^4 j- F
  (3)对于长句,可采用如下译法:
  N8 f0 H# H, X6 @5 B: _  顺译法:按照原文顺序译" C0 e# ?* }9 v" k4 z, K
  逆续法:顺序与原文顺序相反
7 V/ E8 S- B; @0 k0 l& _% ^  重复法:重复前一个词) r  _( A* j* o
  分译法:一个句子分成几个部分来翻译
! p* T3 o* C* }: G9 P, O5 l% V' X  括号法:在译文后加括号进行解释和说明等
' B  @5 g) }: {9 D  终合法:综合运用上述各种方法% T% b" U- J7 E
  3.表达- m6 q# g  u6 S7 D/ R
  正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:- X6 B3 C, A5 z
  (1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等
8 y; S4 P$ x2 f( P  (2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词
: G4 [; A3 ^9 `, K& \$ n. t4 j, N, h  (3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。
6 {7 }  `* I" d7 i/ s+ ^  反之亦然6 |% K6 c6 M! @: U
  (4)变换法,名词译成动词或动词转译成名词等
$ D8 r0 W: t7 M8 ]' A0 a& A+ x  (5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。4 a/ n9 j$ y  }9 ^
  (6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略$ k; i; S3 b5 p3 b  x8 @
  4.应试中还应注意的问题
0 c% `$ k+ Y, K5 z6 r+ I  (1)词的指代问题要搞清楚2 [2 x9 Z3 d* j6 P
  (2)汉语知识的应用,如修辞等! }( M; j  Y& a' A% m* v" }1 v
  (3)部分否定和否定重点。部分否定,如not all; 否定重点,如I don"t teach because I have knowledge. (我并非因为有知识才去教书) 。否定重点为 because, 而不是teach。
& G& p* o/ K* |4 A3 s0 w6 f  (4)虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感情色彩,译时要注意。! d! G. l/ h+ O3 a! e
  (5)要认真地通读全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义。
7 j0 k+ j1 W+ ]8 o2 C) e. N  5.核对原文
# b5 P% Z  g: D  既要核对译文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。同时不要忘记全文结构的表达,这部分还有0.5分呢。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-28 18:23 , Processed in 0.291028 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表