把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。
( C( z7 _$ x1 q% y 例1 八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。" a, B1 o: O4 w% `
译文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)( }! Z1 S/ ~0 F! S% Z3 M
例2 他为人单纯而坦率。/ w& a' S2 F- B; K) v
译文: He was very clean.His mind was open. (一个单句拆分成两个简单句了), Q8 A; i4 x+ T! B
例3 The mother might have spoken with understandable pride of her child./ k( `! K: n* W% v0 X8 W5 U
译文: 母亲谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。(形容词被拆开)
E. C) ^5 C6 k/ h+ `# W 例4 I wrote four books in the first three years ,a record never touched before./ w( G A% @) f5 \1 ~
译文: 我头三年写了四本书,打破了以往的记录。(名词短语拆开) c& z9 c& Q6 a- i; A9 d5 j) G. g
1._______________ (通过体育锻炼),we can always stay healthy.6 Z# ]" E1 j5 }/ l& K! i, [
2.According to the scientific research , _____________ (听音乐能使我们放松).Is this really true?
5 z! ?8 Y1 A% {$ T) [3 B) r 3.______________ (我们绝对不能)ignore the value of knowledge.
; U9 a8 P( {; r. ]1 O 4.As is known to all, ______________ (假冒伪劣商品)harm the interests of consumers.
% Y' r) x3 m. Z ~ 5.Faced with failure,some people can stand up to it, _____________ (从失败中汲取教训)and try hard to fulfill what they are determined to do.考试用书
9 y+ ?/ _2 C6 `; w: n 1. By taking exercises
; Q/ f7 R& G/ P& t) g 解析:通过锻炼,我们可以保持健康。其实这题答案不止一个。“锻炼”可以用名词也可以用动词短语。“通过”可以用by表示方式,through表示途径。 By taking exercises /Through exercises。往往by用于“by + doing”,而through后接名词哦。; @' o9 N; m# Y% @5 ` Q
2. listening to music enables us to feel relaxed! O- Q; A: z! q& s2 b, ]2 C
解析:“听音乐”在句中作主语,“听”应当处理成动名词形式。“能使我们放松”很多同学会采用 can make us feel relaxed的结构。其实,enable就有“能够使某人……”的含义,注意enable sb. to do 的表达。. c3 E2 l1 u2 f7 `
3. On no account can we
/ ^2 }3 e' |" D& j4 a 解析:本题是强调语气,强调“决不能”,所以联想到on no account ,by no means,at no time,in no case等。不管用哪一个,都要注意它们是含有否定的意味的,因此在置于句首时应使用倒装语序。0 X2 G Q; l) e; P& p, i* l9 @! l
4. fake and inferior commodities
( N6 N3 r- A& } 解析:“假冒伪劣商品”包含两层含义:一是假货,二是次品,在翻译成英文的时候应该注意两层含义的正确译法。“假冒”不能用false而应选择fake,“次品”可以说inferior表示质量差,也可以用commodity of low quality。
+ c* C, f+ b4 s s2 ~0 H* G+ } 5. draw useful lessons from it* s0 u3 B. F- K1 s3 Q
解析:句意为:面对失败,有的人能够顽强抵抗,从中吸取教训,努力实现他们的目标。本句由三个并列的谓语成分构成,谓语动词分别是stand up to“汲取”和try。“汲取教训”正确表达为draw a lesson from。然而我们又能从全句判断,从失败中吸取教训是为了将来能够更好地实现目标,因此加上修饰语useful,使内容更明确。 |