a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 88|回复: 0

[四级翻译] 四级翻译:大学英语四级翻译备考(1)

[复制链接]
发表于 2012-8-14 09:10:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
  把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。
0 o6 @+ _7 u, v; f  例1 八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。
- w- |4 s) u6 k* {3 I6 P  译文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)7 H( [# v# q& m2 J& S. C
  例2 他为人单纯而坦率。
+ V7 v2 K5 F' w1 n2 N  译文: He was very clean.His mind was open. (一个单句拆分成两个简单句了)
) _4 m2 I4 k- U( T& B" W$ O! `7 g  例3 The mother might have spoken with understandable pride of her child.
% I! M: ]0 m) a& o  译文: 母亲谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。(形容词被拆开)
/ F* H, w, T$ |, `$ h9 \* c  例4 I wrote four books in the first three years ,a record never touched before.
# J# M6 t" C. |  译文: 我头三年写了四本书,打破了以往的记录。(名词短语拆开)4 z4 D4 f  C  [2 P
        1._______________ (通过体育锻炼),we can always stay healthy.
. d9 j% h5 U! U& X  2.According to the scientific research , _____________ (听音乐能使我们放松).Is this really true?
# I: b9 ]; e1 ]+ D4 Z; Q4 J  3.______________ (我们绝对不能)ignore the value of knowledge., O/ v! |" E& k* c
  4.As is known to all, ______________ (假冒伪劣商品)harm the interests of consumers.+ w& M4 ?% {# S% P- o* J
  5.Faced with failure,some people can stand up to it, _____________ (从失败中汲取教训)and try hard to fulfill what they are determined to do.考试用书9 p5 X/ B4 v7 H8 r* X! u7 ]/ p
  1. By taking exercises. U+ t# a' I9 q; v; w
  解析:通过锻炼,我们可以保持健康。其实这题答案不止一个。“锻炼”可以用名词也可以用动词短语。“通过”可以用by表示方式,through表示途径。 By taking exercises /Through exercises。往往by用于“by + doing”,而through后接名词哦。$ x: P% I# D# X: d( v1 ]! R, w) Z
  2. listening to music enables us to feel relaxed; Y+ M  V; ?- n
  解析:“听音乐”在句中作主语,“听”应当处理成动名词形式。“能使我们放松”很多同学会采用 can make us feel relaxed的结构。其实,enable就有“能够使某人……”的含义,注意enable sb. to do 的表达。
% E$ t3 I. i$ |: |" t9 T9 u  3. On no account can we
) c/ j7 C7 [  L: j  解析:本题是强调语气,强调“决不能”,所以联想到on no account ,by no means,at no time,in no case等。不管用哪一个,都要注意它们是含有否定的意味的,因此在置于句首时应使用倒装语序。( n* M) Y. ^8 `& N; M' P8 H" m
  4. fake and inferior commodities; b: {2 q# m1 W8 Z. d/ Q
  解析:“假冒伪劣商品”包含两层含义:一是假货,二是次品,在翻译成英文的时候应该注意两层含义的正确译法。“假冒”不能用false而应选择fake,“次品”可以说inferior表示质量差,也可以用commodity of low quality。
$ n; H6 k5 n0 T1 P0 i4 f4 u  5. draw useful lessons from it
5 R# E% F0 i4 Q4 S" }0 I1 v" q  解析:句意为:面对失败,有的人能够顽强抵抗,从中吸取教训,努力实现他们的目标。本句由三个并列的谓语成分构成,谓语动词分别是stand up to“汲取”和try。“汲取教训”正确表达为draw a lesson from。然而我们又能从全句判断,从失败中吸取教训是为了将来能够更好地实现目标,因此加上修饰语useful,使内容更明确。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-11-16 19:40 , Processed in 0.199368 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表