a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 52|回复: 0

[四级翻译] 四级翻译:英语四级考试翻译备考笔记(一)

[复制链接]
发表于 2012-8-14 09:10:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
  翻译作为语言听、说、读、写、译五大能力之一,是历年四级考试题型之一。四级考试在2006年6月24日进行了巨大的结构调整,翻译部分由以往的英译汉改为汉译英。然而,事实上我们四级的翻译根本不是翻译,只是补全句子。因为它的难度实在是太小了,只要你翻译半句话,不是让你翻译一段话,更不是让你把《红楼梦》翻译成英文,或者把莎士比亚的诗翻译成中文。' u) v) p" [3 @
  纵观多年来四级翻译题的考察重点,无非就是考察你两样东西。,首先就是固定的短语,四级大纲中规定了一些常见的短语,这个绝对要考的。第二个考一些常见的语法现象,比如说虚拟语气,倒装,比你发现这个句子前面是only in this way,后面是(我们才能成功),这样百分之百是倒装,这个点找好基本上这个分都可以得到,这个不是特别重要的一块。
9 L$ s8 a( {# ~! l/ T# H' {7 B+ y4 ^  浅析样题与真题
3 z8 |+ K& D. `8 _5 t" h  一.考试形式:由原来英译汉变为汉译英来源:
- m' y" ?* b4 g# K: g  D, m5 d  二.内容简单:名为翻译,实为补全句子来源:9 a" ?2 y2 D5 B4 ?$ @5 e5 d/ {
  三.考核重点:特殊句型(倒状句,比较状语从句),核心语法(虚拟语气、分词、不定式),重点词组
) v' s/ U1 @( m) z% s4 h  大纲样题 6月24日真题- X) ^7 I. w7 A4 k% \
  87题目 不管是否加热 找到去历史博物馆的路
0 `+ i0 }0 n) n' J! o+ z  g  参考答案 whether (it is) heated or not finding the way to the history museum* ~6 Z1 c5 @$ n; O7 j8 V
  考点分析 从句+被动语态 动名词作补语. g. y0 n: _8 }6 z! ^5 [
  88题目 他向我收费过高 为了挣钱供我上学5 d$ f9 ?: E" r3 X( o! q
  参考答案 did he charge me too much
) y  x) m& c$ r$ S9 R! g  did he overcharge me In order to support my university studies,; d+ m: B- T, @0 _
  To finance my college education,7 Q% {& F/ n# u4 e8 Z7 K
  考点分析 倒装句 不定式作状语
# H; E& |- [/ O* k  89题目 与我的相比 我们交研究报告
1 g# H2 Y5 R) R* y" ~' a3 S  参考答案 compared with mine/ ~7 z/ {! m- _/ W& N* Y, @
  in comparison with mine we (should) hand in our research report(s)
5 J) Z; ]* ~( ^- c9 [  考点分析 过去分词 虚拟语气名词从句中的应用
! G  ^( l4 K5 j2 j) j/ O. ~  90题目 一半的钱 我愈糊涂
+ o+ [2 M, W0 u  参考答案 half as much (money) the more confused I am
0 {0 h6 l; A3 o  考点分析 平级比较结构 比较结构The more…, the more …$ p# J! r' ?) Q, R& D
  91题目 把孩子的成功归因于 他被公司解雇了9 W" Q4 U# v; @( b! r
  参考答案 to attribute their children’s success to
1 w' X( i* ]& h0 @  E$ E  to have a belief that their children’s success to he was fired by the company.
; P: g* f! A/ F7 A% V, `  he was dismissed by the company.
" q9 p% c3 E) G% i, q+ j  考点分析 固定短语attribute to 连词though与but不兼容+被动语态
4 r1 q, f* d- a6 M  对策
, Z4 ?; F, L3 n6 t* r: q  一.看核心语法,重点看虚拟语气;比较状语从句;倒装句;现在分词;过去分词;不定式;动名词。
" ]; j$ m. F" S- t/ d  二.把老四级词汇与结构真题答案带进题目浏览一遍
1 @: _; O4 e& h* r( U/ o  三.把写不出的单词短语换个说法。比如写不出“他向我收费过高”中的“overcharge, charge”,我们可以说“ask me to pay
# V; l) l, l" l- E2 ^" e  him much more money”。
1 R7 b" z6 U  N( s4 K/ V# _1 B# D8 Y  再比如写不出“把孩子的成功归因于”我们可以说“to have a belief that their children’s success is due to”。
! g2 @# x) f5 ]  Z% c/ |# H! l  结语 纵观新四级翻译真题,我们完全有理由相信:老四级当中的词汇与结构部分的重点语法和重要词组,将会成为汉译英部分的考查重点,因此考生仍旧应该重视老四级的真题材料。
! S7 w# w' A9 ^) `/ {7 W  新四级翻译考试题目以汉译英的命题形式出现,考点的实质其实仍然是基础语法和基础词汇知识,如果考生备考时能够牢固掌握以往老四级《词汇和结构》真题的核心知识点,拿到汉译英部分分数应该是相对容易的。; o4 Q) [) W: d) k  y# n+ I
  但是需要注意到的是,汉译英部分的做题时间只有5分钟,这就意味着考生必须对知识点掌握足够熟练,满足考题在速度上的要求。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-11-16 20:39 , Processed in 0.217902 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表