1. 根据上下文辨词义。
" m- x) }- k) ~; I, k (1) 词义有轻重的不同, o/ L" C# m4 n: W
例如表示“打破”的词% O# B ~1 O& r) a2 J, g
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。7 J+ `- M3 g: D4 B1 k
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。( C9 m7 c( z* O& ^1 r7 ?
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
, t3 d' h0 Y& d2 D" F% _& [% \3 h demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。. B6 K! `+ A( h
destroy是完全摧毁,使之无法复原。
/ y) J# A9 U8 f8 Z, N1 i shatter是突然使一物体粉碎。
4 ]9 S+ k# s3 E smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
7 v5 M! L$ p0 s9 d 又如表示“闪光”的词; `$ t& q P$ f( S- w
shine照耀;指光的稳定发射。
! l. n6 t5 @, q1 _5 D5 T { glitter闪光;指光的不稳定发射。8 y% M) B5 C: O7 D" Q
glare耀眼;表示光的最强度。
; r; g1 p) k5 R- h8 h( d* L/ R1 Q! V- D sparkle闪烁;指发射微细的光度。
* R% N% M" D, q4 R" o# Z! ~ (2)词义有范围大小和侧重面的不同$ f% @6 n: V2 t- j
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。$ z( P) R+ F8 a- G% |/ V
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
, ^5 e' T! Y' S9 A1 S3 d( X empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
9 v4 }1 g) T$ F7 O. P vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
: [0 t3 ^. u/ Q& V# p, G* s, X hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
, v0 O: M" p+ }9 E 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
* p+ Z" h) L# G% I+ I 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。: `! K o, B. l# V
词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:8 i5 x3 D( o' c( |* i
to expire 逝世 to pass away 与世长辞
1 X% ~1 }% w8 v8 S to close (end) one's day 寿终 to breathe one's last 断气
7 l: w+ c3 S# e5 ?, W0 ~+ F to go west 归西天 to pay the debt of nature 了结尘缘' D$ W$ x0 r# R2 \5 [0 E. ]
to depart to the world of shadows 命归黄泉 to give up the ghost 见阎王' \. V: T6 I9 v
to kick the bucket 翘辫子 to kick up one's heels 蹬腿
% B. ~# k, `0 L. D" N& [& n 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
- z+ B+ i) s3 u6 i/ T/ M6 D6 { She is having a baby. She is expecting.
- ~ ^$ t; F7 ^0 y: w She is in the family way. She is knitting little booties.
' w' H7 q. ]; ^9 S: c; t She is in a delicate condition. She is in an interesting condition.$ _# X- y# r% l" W& s( \
又如“警察”:
$ s1 J! i4 W B# Q policeman 正式用语 cop 美国口语
* U- {: }7 A' z2 s# x& v bobby 英国口语 nab 美国俚语 |