四级翻译部分为汉译英,共5个句子,一句一题,句长为15-30词,句中的一部分已用英文给出,考生需根据全句意思将汉语部分译成英语,考试时间5分钟。翻译题重点考察考生对语法结构及常用英语表达习惯的掌握情况。若考生语法功底较好且句型和词组储备丰富,那么此题不会太为难。和作文相比,翻译虽只是个把句子,但来路不明难以猜测。作文尚可背诵模板以备执笔急需之用,而翻译则全无,它微小零星却锋利难防,并将考生模板式作文的画皮扯下,暴露其撰句能力的真实面目,所以令人可畏。 根据近几年的翻译真题来看,针对某项语法重复考察率比较高,所以对曾经考察过的语法点依然不可松懈。下面所提一些重点语法项目,并提出一些建议,希望对大家的备考有所帮助。 % z+ L% ~# V2 i- Y: A. M" a) w. d9 f
: E$ T1 K8 t5 M- ]/ v/ ~ (1)句型以及其倒装使用
; B4 _4 O4 L7 N: [3 u7 [ 2008年6月翻译真题第91题:9 Y3 }. U0 @8 s4 ]
__________________________(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill. (Key:Not until he accomplished / finished the mission )0 _# h! f8 g, h
建议:以此类推,掌握如下常用句型(以倒装方式给出)6 F1 x* t- W7 O q+ H7 f
Not only ……..but also……
' j5 B, H2 s; c1 o @3 v So ( Such )…that……..6 K0 [, n. ~3 e
Not until……….
; \* A/ f4 ^" z$ s; e! G Neither…..nor……..
% C2 D1 P- U$ }) b( H Hardly …..when……..
S" U, \ l: V+ o2 { No sooner ……than…….# _& D8 V, \* O$ h
Only by /through /in …., ………….. j8 w1 c6 l$ a# X0 T2 M
例:Not only __________ (他向我收费过高)but he didn’t do a good repair. (key:did he charge me too much)
$ K3 x% L5 |7 n9 ? (2)从句5 ~& F: k/ _2 U" e
a. 定语从句! X+ Q+ C) ^ I
2008年12月翻译真题第87题:
3 t' Z4 _; R; h) A2 _ Medical researchers are painfully aware that there are many problems _________________(他们至今还没有答案) (Key :which/that they haven’t found answers to)
8 N: g% M$ ]0 E b. 状语从句. g: }3 y) N6 Y, [/ S
真题中出现过如if 条件状语从句(2007 年6月第 91题),no matter引导的让步状语从句(2007年12月第89题和2008年6月第89题)) o4 q6 D0 P/ k7 k+ E5 |
建议:关于定语从句,到目前为止所考察的均为关系代词which/ that等所引导的,所以考生需额外留意关系副词where/ when/how 所引导的定语从句。对于状语从句,继续复习如时间状语从句,方式状语从句,因果状语从句等其他类状语从句。除却定语从句,状语从句外,名词性从句也需加强,如宾语从句(特别注意wish/ would rather 引导的宾语从句中虚拟样式),表语从句,同位语从句甚至主语从句。 |