1.犹豫不定be of two minds! q* f5 i" ]" m
我打算买辆汽车,可心里一直犹豫不定,不知道买那个牌子的好。% [3 f! G( r/ {! K2 Y8 S' J. D l; I9 J
I’m thinking of buying a car, but I’m still of two minds .I can hardly decide as to which brand I should take.5 U. i* }% j- R% r- F$ E7 c
2.心事重重 some thing weighs heavily on one’s mind: ^6 r4 Q; v0 ~% ~0 F
老板这几天沉默寡言,看起来好像是心事重重的# U# T) [7 K( B7 j
The boss is quite down these days. He seems to have something weighing heavily on his mind.
/ f4 s# _- D! W8 W% f, D 3.埋头苦干 keep one’s nose to the grindstone
+ l' Q6 z, J+ C, Y/ H5 f 这年头,只会埋头苦干的人是挣不了大钱的
" d* _9 j. P! C2 `6 f4 x& d These years those who’re keeping their nose to the grindstone can’t make bundles.
2 k% ^& z2 r2 V- u 4.心凉了半截 cool one’s ardor: T; N2 O+ L' @$ `8 k1 e/ L+ q& ?' `, c
莉莉深深爱上了公司的老板并打算嫁给他,但是当她听说他玩弄过几个女孩子之后,她的心都凉了半截。, P$ m' d( u+ i6 d( m4 O2 Z# b# {
Lily was head over heels in love with their company’s boss and was thinking of marrying him, but the news that he had taken several girls for a ride cooled her ardor.0 |7 ^" ?8 {' x* X% S) u
5.使人大为激动make one’s spine tingle
. U% ^" Y4 A9 ]& Q 小李答应与他结婚使他大为激动: ~* j4 l8 a( U% N
XiaoLi’s promise to marry him made his spine tingle.
/ q; F' C J) p: E. K' S- T1 Z3 M6 e 6.怀恨在心 bear somebody a grudge/ S$ t$ a9 h) P9 m3 J$ P0 Z
千万别得罪他,他会对你怀恨在心的( ^0 q7 a+ a$ M9 I/ A! m |
Take care not to offend him, or he’ll bear you a grudge.
9 k( i- J. q( ? 7.感到四肢无力 feel wobbly and rough.
( {# q3 k# R) o: u( ?) t6 p4 `5 q 8.受冷落feel left out6 _ ]" m8 E* P
在这样的场合上,谁愿意受到冷落那?
$ Z" M T6 S4 D Who would like to feel left out at such a function?
, }: d; [ t2 l 9.不容易 no cinch.' ?$ [0 Y9 s( [( h, R; E P6 E% ~
我是挣了钱,但这钱挣得太不容易了
9 w3 @9 j/ H7 d4 N8 R$ O I know I’ve made some money, but it was no cinch to get it.
9 D) a% j8 W9 K+ E& D, _9 N 10.为难 be in a pickle
- k6 Q% o k. F3 e! v 我真的很为难,我本应该给他买件皮衣,可我没有那么多的钱1 Z: @' F! m) ^; Q2 B/ C9 B! n" v n
I’m really in a pickle. I’m supposed to buy him a fur coat, but I don’t have enough money for such an item.(pickle作“困境”解)
2 {" C+ ~3 H$ D( R6 W" c. m8 Q 11.苦苦哀求 press one’s suit, ] s0 x1 `( Q! ?- f! G( ]- |2 H
她苦苦哀求丈夫再给她一次机会& G, y6 @+ H- B" M1 M" O( j9 e
She pressed her suit and asked her husband to give her another chance.+ K3 Z5 @% u. ~0 p7 f2 T
(苦苦哀求:press one’s suit. suit 指“乞求或恳求”)
/ w& A9 ^9 M- F, n9 e 12. 闲得无聊twiddle one’s thumbs
6 A' S \ J+ t 这些娘们儿都闲得无聊,不是坐在那里说长道短,就是三五成群的谈论别人家的“丑闻”
4 _3 ]0 a$ P7 u5 L9 ~ These “old girls”network are twiddling their thumbs , sitting there either gossiping or forming into groups talking about other families’ “skeletons”9 C2 \6 { f5 V' L# C% H5 ^5 a4 S
13.推卸责任 pass the buck
% N% j$ K5 h/ @2 x7 _4 v J 当老板问起是谁把消息说出去的时候,他们两个人相互推卸责任。8 V" v8 @1 T; G. ~
When the boss was asking who had disclosed the news ,the two of them began to pass the buck to each other.
, L' ^" i% A- D, ~; `- u/ { 14.承担后果 face the music
$ Y: X& o5 j( c5 J 这件事是他们三个人一起干的,可是现在谁也不愿意承担后果www.examw.com
C$ g, i q- G, i1 X, x w It was done by the three of them. But none of them want to face the music now.2 A" a8 k; F, u
15.真烦人a pill3 Q4 C% ~& i: ?- C2 J
她真烦人,整天唠唠叨叨的
) o D/ S/ }- B She’s really a pill, spending whole day harping and complaining.
6 g5 T$ W0 w* b+ s0 ^ 16.饶不了某人not put anything past somebody
# b! d. b7 o* L8 D# {) N 如果他胆敢给我使坏,我就饶不了他。
V* G: G$ {7 _ If he dare hit me below the belt, I won’t put anything past him.4 D5 k* G. O) a" L/ ?" B8 b
17.一门心思have one’s heart set on
. z8 j) D t: [/ x9 Z 他的女儿一门心思想嫁给一个日本人
% v' A7 l. @4 V His daughter has had her heart set on marrying a Japanese man.
- y; [2 ]/ o+ t; ~. N 18.心烦意乱 nerves on edge
) q' ~! z/ W e3 G2 R' R 这几天不知是什么事把我搞得心烦意乱的
/ G9 W; a3 G v0 K" N0 u. u I don’t know what has set my nerves on edge these days.$ L) U3 ?5 k" T
19.那可不行nothing doing; d6 E* o x. ?# }# C6 b' {$ k8 P
又要用我的车?那可不行!
) Z- z6 ~5 W% |) k Want to use my car again? Nothing doing.
/ F& f7 I+ @2 [; p9 ?0 g c" z3 r4 R* g 20.容易极了Nothing to it; c H' p+ G# B+ O: I
你能说服我爸爸么? Can you convince my father?
5 E# g/ B' v9 @0 Z0 I6 Q# f 说服你爸爸?那太容易了 Convince your dad? Nothing to it!
5 B& [/ s1 F8 M8 s 21.到了极点one for the books
) s1 I1 h; `9 ~# \7 R! B$ a( f 他的表演简直棒极了. x$ i+ I a& E0 e" a* E
His performance was really one for the books.' [! e# g) m4 `1 L! M; q3 c, o7 n
22.觉得可疑了smell a rat
5 Q. d- s1 \/ t2 z% O% b. Z( _ 当他们同意把那批货以那样的价格卖给你的时候,你难道没有感到有些可疑么?
& y" V6 W$ H: M* ~4 d$ } Didn’t you smell a rat when they agreed to sell you the goods at such a price?
1 I0 w9 x6 X/ E 23.敬而远之give a wide berth to: u( c7 }1 X1 T" a; U
对他那号人,你还是敬而远之为好
& r1 ^* @0 T0 I2 [ You’d better give a wide berth to a guy of his sort.& z0 j; j* O }! Q, e
24.稍微……就行了give ……a once-over
7 |. S1 h9 E) j U 车子不很脏,稍微擦擦就行了6 ` N) k9 r! N$ ~
The car’s not very dirty, a once-over will do.6 B2 H' W, \2 F) _+ H
25.无聊 be for the birds8 {/ e/ j! x7 @" C
他特别无聊,不是讲下流笑话,就是谈论别人的婚姻。
- M0 i% S1 K: r9 Q% C/ y He’ s plain for the birds. He would either crack a blue joke or talk about other people’s marriages.3 A! t! f! B8 q8 m/ K, i2 P
26.合口味to one’s taste. ~1 X! ?+ @% W/ U5 }" N
这种音乐很符合他的口味
) _" }3 X9 x7 b9 G* z) r, P# d/ I! U This sort of music is quite to his taste.
/ M I" q) g% n 27.心里特别难受 be sick at heart
0 ^( l8 x- K0 N0 N( b7 q3 e2 F' O 看到她受到那般伤害我心里特别难受
X# d5 _6 B# J. B- { I felt sick at heart when I saw how much she was hurt.6 D( H9 @! L5 m
28.别往心里去not take …to heart
: Z D" S8 r/ V$ ^8 A; r4 Y 不要往心里去,她不是有意要伤害你的
% j% i |! N( b% R) y! y/ Y. Y Don’t take it too much to heart. She didn’t mean to hurt you. |