1.偷懒耍滑头 goof-off# [+ U9 Y8 z( P$ f, Z6 t+ l
小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。
" j- {( ^( | z5 e3 m, b% Z XiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.
+ b5 w* c1 w7 Z# E 2.大动肝火 be up in arms
% L1 T+ U2 B* A; W5 E; T- J 由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火' @" Z2 r, R1 C+ d( }2 r
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.: x x2 `6 H4 _" `% Y
3.保持冷静keep cool( }7 C. n: n Y% A* c
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静4 H7 Y5 o: T F" d5 ?
She can keep cool even under heavy pressure of anger.
1 ~( Z( w- H6 \/ ~5 _7 z0 l 4.说话兜圈子 beat about the bush
, W2 w3 G" Q0 }: }- Z) Q' N3 w 5.心怀叵测 have an ax to grind
' [6 l: `8 v Q. z; H 她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。/ l# ~# X7 S3 Q& M
She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
: I. H2 }3 _# c- G0 Q 6.心数不正 not have one’s heart in the right place
+ B4 N) c) L: ^+ c 他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。7 E! n% r# K$ e
He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.: i. L) B9 v( I) O) }6 T9 B
7.背后捅刀子 stab in the back7 X* B; b$ ?) q
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。
0 J2 a' u. ?' \" C$ i8 l* F* q7 J4 M I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.
2 L( W( {4 n: y2 W3 s( l; @+ Q 8.说某人的坏话 badmouth somebody
/ d; J$ [* G5 ` 我从来没说过任何人的坏话。" e$ K- F# e# N8 j
I’ve never badmouthed anyone.4 H% H7 e# h9 I4 Y* k) P. i
9.傻笑 grin like a Cheshire cat
" v8 n& h" D% z" r! E! I4 l 她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。6 o& U# D4 [. U t0 D4 j. Z' n$ Y% s
She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人
* \* D3 |+ e6 F2 \/ U$ {. h 10.厚着脸皮去干 have the gall to do9 s* E( k7 U# W- H6 j; K
你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?$ r8 [# o5 k! Y+ V) q
How can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?4 R, o% D- Z: k3 v
11.大献殷勤dance attendance* @" {+ L8 S8 t) x; U* `$ L
小李在老板面前可会献殷勤了。
, _7 i T8 w; t- y* g; _; \5 M Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.4 v0 p* f- \/ N
12.血口喷人 smite with the tongue
+ `, C( V' B0 b$ M1 i! C& L 千万别得罪她,她经常血口喷人。
. v4 R" n+ a* i1 E% W$ i+ T! n Take care not to offend her. She always smites with the tongue.% [0 u) P: i1 U" q A
13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek
- D7 \2 I2 o& t8 c6 K" z 我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。
$ }5 ?) H2 B6 u; z I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.
) L4 k/ X. J A z: n 14.这山望着那山高 The grass is always greener on the other hill.. v" q0 X( l& `" J
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
) | H! S3 |; m. d3 z+ s Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.& W& i& w% A0 N8 W2 Q
15.上瘾get into one’s blood
- X: w/ S9 l) V& C 说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。转自:考试网 - [Examw.Com]
k4 N4 j4 s9 s( H0 d It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood." F& T& f4 R4 Z. ?1 N3 p
16.特别爱生气 be quick to take offense$ r2 w2 T# T$ L0 P
17.发牢骚 beef
0 G5 K3 S' T1 u, S" @ 他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。1 m! w& ~7 m7 X X; P
I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.# K. n2 G7 `% H T+ e3 t% r0 L( X1 [
18.等不及了 champ at the bit7 [2 ]( E/ O6 D1 x' X& v9 k3 [
咱们快点吧,孩子们都等不及了。
6 r- J1 l4 x4 D Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.& Y" P) Q: ^$ |/ T5 O
19.点头哈腰bow and scrape+ ~' V4 Z9 W5 S/ a, V4 S
从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
s! C# D* L3 g/ u" `- l& [ From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.) M# \1 D! @2 p& q9 ~
20.疯疯癫癫go gaga9 u. _- z1 c4 @: o, G
对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。
- e% b2 P) G* ^ Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.
$ m: \3 J1 D1 w2 w 21.说话不算数go back on one’s words
y/ N% I: [. l6 b# Q 他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
1 B- D3 E; o9 ?3 K F$ C* a We cannot account on him. He always goes back on his words.; E$ ]; p2 M2 }
22.废话连篇beat one’s gums
+ j# K5 m4 g0 U6 l8 G 谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
3 F5 B' [3 B- w8 B Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?, A. R8 v" P( I
23.恩将仇报 bite the hand that feeds one
! R5 ]4 ?1 r, @8 M$ d: f Q 你难道不知道她是个恩将仇报的人?
, X" o4 F( E$ z* A% Q$ _ Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?7 o8 y) Z! M4 R {9 p
24.不忍心not have the heart to do% \; l3 C1 O! X* [3 J5 Z2 `8 q% F
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看* c, Q8 j9 W. k4 v3 n5 O
If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.
8 B) J% p& _8 ?. t0 y0 V 25.勤快an eager beaver8 `4 }' L7 B2 g; [
他特别勤快,从来没有闲着的时候。. Q Z+ r( d1 {9 Q& a+ c) u ~& [
He’s an eager beaver, never staying idle. |