几个礼拜过去了,我努力让自己忙起来不去想眼睛的事,可是没有用,我完全被忧伤吞噬了,十分的沮丧、懊恼。我甚至不能独自站起来走到起居室。我无时无刻不需要别人的陪伴,我觉得自己是那么地依赖别人,内心十分无助。
/ z) \$ Q! O/ W6 H) \I was standing in my balcony wondering, "Why Me?" when it began to rain. The whiff of the wet mud smell filled my lungs and suddenly I felt someone whisper in my heart, "Life is full of choices, so choose to be happy."
: g% G" R9 m, s/ S$ a W9 C我站在阳台上心里疑惑着“为什么是我?”,这时雨开始下起来。一阵湿润的泥土气息沁入了我的心脾,突然间我感到内心有个声音在悄悄对我说:“生活充满了各种各样的选择,所以你应该选择幸福。” ; n7 B" x$ T) j4 X4 J
That night when I slept, I kept dreaming of the words. When I woke up the next morning, I felt happy and hopeful and suddenly I knew things would get better. Those words that was whispered in my heart made me seriously think about the situation I was in, and I knew I had the choice of either sitting and sulking1 about life or to go out there and learn to live a wholesome2 life. I knew that my choice was to live life to the full. ( W) Q( W2 q, S. K
那天晚上睡梦中这些话一直不断地出现。第二天清晨醒来,我感觉心情愉快,心中充满了希望,突然间我觉得一切都会好起来。那些在我心中被悄悄说出的话让我开始认真思量起自己的处境来。我明白现在自己既可选择沉沦于生命带给我的厄运中坐以待毙,也可以选择走出逆境,学着过一种健康向上的生活。 ) }- u$ M. I& i7 l3 ^3 B6 b1 s6 J
At breakfast I announced to my Dad, "Daddy, I want to go to blind school. Would you take me there?" My father hugged me and said, "My dear, I am proud of you. Of course I will take you there." 3 s4 @1 `6 X! Q" V- K
早餐的时候,我向爸爸宣布:“爸爸,我想去盲人学校,你会带我去那儿吗?”爸爸拥抱着我说:“亲爱的,我为你感到骄傲,我当然会带你去那儿。” 5 x [2 W* b% d8 H$ W6 E
My mother hugged me too. I knew she was overwhelmed3 with emotion. I knew she had tears in her eyes, because I felt them.
9 f1 h% `5 N' [妈妈也拥抱着我,我知道她被翻涌的感情淹没了,我也知道她眼中含着泪,因为我感觉到了她的泪珠。 6 U9 y9 [7 |# x6 \2 t I0 T
That morning was the new beginning. I went to this school and I heard a lot of children. I finally heard the voices of children after months of waiting. My new teacher escorted me to the class where we were taught to write in Braille4 and to type in Braille. The best part, we had our own library with books in Braille. There I learned how to read and write in Braille, though I must admit that I found it quite difficult. * i! S f' u5 w v; g8 f7 A
那天早晨是一个新的开始。我去了学校,听到了许多孩子们的声音,在数月的等待后,我终于又听到了他们的声音。我的新老师护送我到了班级,在这里老师将教我们用盲文来书写,用盲文来打印。最棒的是,我们还有自己的盲文图书馆。在这儿,我学会了如何读写盲文,尽管我必须承认这真的相当难。 - r" D0 b# H: {2 t* J
One day, I sat in the library trying to read but I was unable to. I became very disappoint-ed and sad. My father came in and sat next to me. He noticed that I was unusually quiet and knew something must be wrong; he always knew. ; n1 Q7 f9 c$ @, [
一天,当我坐在图书馆里试着阅读的时候,却发现自己办不到,我变得非常沮丧和难过。爸爸走过来坐在了我旁边。他注意到我异乎寻常的安静,便知道一定出了什么问题,他总是会知道。
E) p8 p. W% v3 s' y/ x0 t- |"Hi, sweetheart, how is school going on?" he asked. 9 }. G) A4 l6 J8 }0 Q. w4 V
“嗨,亲爱的,书读得怎么样啊?”他问道。 ' d# d1 L+ D5 c2 z
"Daddy, I can’t do this. I try and try but I just don’t get it sometimes. I don’t know if I am ever going to learn to read Braille. It is too tough," I cried. ; _) Q' y( j F9 p V
“爸爸,我做不到,我试了又试,可有时我还是做不到。我不知道自己是否会学会盲文,它太难了。”我哭起来。
% W9 |" [: ]* S, ~) E# pDaddy just held me tight and said, "Do you remember that we went to the temple which is on the top of a mountain? When we were climbing the mountain, my legs started aching. I sat down and said, ’I can’t see the temple. Where is it?’ You told me, ’Daddy, the temple is there. You can’t see it because it is covered with fog. Although you can’t see it, I know it is there. I also know you will climb up to it. I will make sure you do.’"
' J2 E* q1 n) g+ `. S爸爸紧紧地握住我对我说:“还记得那次我们去山顶上的那座庙吗?爬山的时候,我的腿开始疼痛,然后我坐下来问你:‘我看不见庙。它在哪儿?’你告诉我:‘爸爸,庙就在那儿,你看不见是因为它被雾遮盖住了。尽管你看不见,我却知道它就在那儿,我也知道你会爬上去的,我保证你办得到。’” & Q( U$ X+ @, |4 z
"Well sweetheart, that day you showed me that just you can’t see something, does not mean it is not there. So although climbing the mountain was difficult I knew the temple was there and I knew I would reach it." s# f0 x8 t# n/ m6 N
“亲爱的,那天你向我表明看不见什么东西并不意味着那个东西不在那儿。所以,尽管爬山很艰难,但我知道庙就在那儿,我也知道自己会爬上去。” 3 j6 C$ d+ c: Y. L9 x: J
I was clear about what my Dad wanted me to understand. % n" U: E/ O/ D1 M8 L& C: W5 ~
我清楚爸爸想让我明白什么。
m. B: W) h( a1 }6 j7 n) jI went back to school and started with new vigor. Very soon I could read. One day my friends and I talked about ourselves. I spoke about how beautiful the world looks and how I missed seeing it. And the one thing I most missed seeing, was my parents. / @* m1 Z0 e- z" g1 Z6 t
我回到了学校,以崭新的精神面貌又开始了学习,不久我就发现自己可以阅读了。一天我和朋友们聊天。我感慨世界看起来是多么美丽,我又是多么怀念能看到它的日子,而我最怀念的就是我父母的样子。 * w* s4 p" S1 v' A( d
After I said that, I was very quiet, just thinking, when the girl next to me said, "You are lucky you know. You have at least seen them. I have just heard them. You have seen flowers. I can just imagine how they look and I can only smell them. I have been told there are many colors in this world but I don’t understand what color means." , w7 x" G3 K+ X
说完这些之后,我沉默着,心里想着事情,这时我旁边的女孩说:“你知道吗,你很幸运,至少你还见过他们,而我却仅仅听过他们的声音。你看到过花朵,我却只能闻到它们的气味,想象它们的样子。别人告诉我这个世界有很多种色彩,可我却不明白这些色彩到底意味着什么。” * \* g6 v3 O! g' O& Y
After listening to her for the first time in two years I felt lucky to have at least pictures to relate to the world. And on that day I learnt that although the light in my eyes is gone, I must see the world with the light in my heart. 9 G" u( |* b& W8 A: D! X
听完她的话,两年里我第一次感到自己幸运,因为我脑中至少还保存有这个世界的画面。那一天,我明白了尽管现实世界中的光亮永远从我面前消失了,但我一定会用内心的明灯来看这个世界。 |