2011年英语六级汉译英分项指导:形形色色的人" a! T2 p- M6 w4 f% A* F- t; R
1.一根筋儿 one track-minded.
8 i4 m# C8 L! l) Y 别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?) p9 f5 R$ B* M* q$ B
Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded?/ c6 N7 L- E" o6 ]. `! V
2.出众的人 a lulu$ `1 c) m# Z b4 P5 E# @% Z, x
要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。7 w& c0 t7 N$ @
Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a lulu.
! b2 ` [& ~0 m1 p$ z 3.两面派 two-faced6 W$ S# H5 \, q( p0 I# n9 C
我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(注:run with the hare and hunt with the hounds指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。)( i' n3 c i' ^6 i/ w9 q0 w4 I
4.傻大个儿 a lummox6 i+ P8 E5 f6 g! w& s
听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。2 f4 o2 m; e8 p
It is said that the lummox has loused up their company’s whole business.0 k$ Q3 G; C/ y5 V
5.收破烂儿的人 a rag man2 q" L) }* [4 P$ d" b' d/ t+ A
那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。
! P6 d* G0 K, \* o! s Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.
5 r1 E- Z$ O5 `. ^9 a 6.乡巴佬 a hayseed
/ m& V/ O% a. v3 K: i( v 她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。& [0 O9 H+ H' q7 Y- @7 l6 G( M( o
She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was., j: r% F0 S" B& H
7.不三不四的人riff-raffs7 [/ u. I a, P0 ]# n
老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。
* Q4 U7 `0 X2 n1 O. r/ m& z7 P0 M! O There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang’s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.
7 |& ?" O2 r" U; j, [& \4 \1 d 8.受气包儿 doormat4 Q* R. \7 B5 e1 n5 K f
她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字
8 e% ~ T1 W( P. P6 K2 l She’s born doormat ,afraid of going against anything.
0 _ K; E3 t: A- D6 V' n 9.面无表情的人 a deadpan
0 Z* @0 c' {. |8 J( p2 r 和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。
* \% r X: S, Y- ?3 P You feel choked to work with those deadpans.1 A: Q2 ~; [- J# I" D
10.扫帚星 a jinx& q3 d- a% c: y# P
有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。' a& S7 P0 K m0 c
She’s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries. |