2011年英语六级汉译英分项指导:脾气和性格 1.偷懒耍滑头 goof-off; _' f, L# |; z' Z1 Q! Y
小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。+ M3 d$ V$ g& X+ R
XiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.' V6 V9 k; r; U2 t3 M, A. r7 D) Y
2.大动肝火 be up in arms
7 A9 q6 W7 F& o1 _1 W 由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火www.ExamW.CoM
/ U8 @! c6 [7 m4 t0 G% y# q2 a The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.
. Q5 N3 S7 W' \2 f5 { 3.保持冷静keep cool, A* i u, z8 m; h7 l+ T
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静9 F- P6 V5 N! ~8 d
She can keep cool even under heavy pressure of anger., n ?" m2 |0 h
4.说话兜圈子 beat about the bush
X4 K) C5 G% I7 O; q; }# b 5.心怀叵测 have an ax to grind
; K3 l- d2 J0 U3 k' Z- u. n% t 她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。
5 q9 V! U F( u% d+ h) f3 H She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
; E, s1 P- X8 O% i5 z 6.心数不正 not have one’s heart in the right place
@1 |7 @8 c% Q, Q3 l1 { 他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
5 t: e1 {9 h& m% Z- n) ?! M5 o7 ` He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.
, v& {+ `% g9 }* y! c# q 7.背后捅刀子 stab in the back
5 J) p/ @ H: E2 Z% q 我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。
. b- X0 B+ V% B' i I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.
6 m6 f# N+ I1 V3 | 8.说某人的坏话 badmouth somebody! [/ v( g% A. f, X+ p$ m( L
我从来没说过任何人的坏话。
& o7 I* U" t! L& u I’ve never badmouthed anyone.
& |1 J7 X0 {# ^1 L U" y 9.傻笑 grin like a Cheshire cat
7 T0 Y5 X9 n2 Q- N" U! a! S$ y3 a, U 她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。2 r" ~% k1 s- y9 v
She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人. _! R. h# l5 \ j
10.厚着脸皮去干 have the gall to do0 d$ H4 \. g! f7 z5 U3 J( Y
你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?
4 m4 k- ?% k$ Y& i How can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?" U, d; O, H1 n( f# J
11.大献殷勤dance attendance' S( r2 Z( y9 W9 a0 P2 p+ w5 V
小李在老板面前可会献殷勤了。
! X' v; b+ T" j* v Xiao li is so good at dancing attendance on her boss./ H- l1 W1 ]! ]) o) i$ I
12.血口喷人 smite with the tongue
6 S3 p9 E' \9 k e& r( } 千万别得罪她,她经常血口喷人。0 ?5 r( O& y W5 k
Take care not to offend her. She always smites with the tongue.
6 o3 K' T& {( R2 a' G1 s9 Y8 [ 13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek
# q5 l. P7 R6 h; ~+ d 我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。
" q [/ J! D5 W, B% G I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.; R$ ]0 r( {, L" R* R
14.这山望着那山高 The grass is always greener on the other hill.9 J. L2 Y# z7 E4 z' C! r: Y
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
: x6 f+ N& z, m! ?) f) s% {" s3 H1 b Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got." O* O/ F# A' ]
15.上瘾get into one’s blood% `- w4 }9 N4 K3 U# U7 T5 s( r
说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。4 m# I$ r* y4 p0 S1 _2 @9 M
It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.: R X0 Y2 l9 e1 i" A8 ~
16.特别爱生气 be quick to take offense
R5 N; P9 b* S2 n$ L 17.发牢骚 beef5 l6 U6 G: I& H5 O: l$ D
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。- `" J) i! P: L
I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.
, P+ e# ]! l6 M 18.等不及了 champ at the bit
, U5 o" N" H& ^) @ 咱们快点吧,孩子们都等不及了。! b/ R. F6 e0 ?
Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.1 D0 @- h: n5 |. ^; n- a
19.点头哈腰bow and scrape
% a6 O+ M. ]: S 从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。8 u6 C6 \ x& |; i
From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.
4 o3 i" [- M8 q 20.疯疯癫癫go gaga
8 N- w$ z( Y- u1 ? 对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。' }( {/ P; N* V, K7 `6 U
Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.& l' T; {/ Q- w
21.说话不算数go back on one’s words
, t. D# s2 _! I( g3 K% E 他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
+ E K0 Y6 s9 r; i, K% L: K, H4 B We cannot account on him. He always goes back on his words.
$ I3 w; Z, w0 m9 c 22.废话连篇beat one’s gums
, e& ^2 k' s) e1 m& ^- \! ~ 谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?3 a, @# s) `, S X F5 y
Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
( P' T) m- B( `: k; U. ?- R4 d 23.恩将仇报 bite the hand that feeds one
* ~3 s: f6 A2 |, n( i# P( ^ 你难道不知道她是个恩将仇报的人?* y+ l3 P+ S6 N9 p2 f6 W
Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?9 J( b8 \- d' ?! L$ Q
24.不忍心not have the heart to do
# N. |. B) [8 B+ n0 d 如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看: g0 m M% |) b: m6 D S0 l4 f# g; c
If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.
9 W5 C8 t) t& k$ T& P 25.勤快an eager beaver
m# L V3 @( v8 O1 N* G7 M 他特别勤快,从来没有闲着的时候。
" ?. ?; }+ Q6 K* x- g" P' ~ He’s an eager beaver, never staying idle. |