a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 63|回复: 0

[综合] 2012大学英语六级考试翻译指导练习二十

[复制链接]
发表于 2012-8-14 10:40:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
 Exercise Twenty + o* w: O0 r5 d# n& n  i, A
  1. In the old society,five hundred million careworn people _________________ (生活在水深火热之中).
+ w* y5 D+ O: P  {1 D, U6 L  2. We think it most important that _______________(理论与实际相结合).  6 O' t5 @& |4 z- d) V6 A
  3. _____________(不论晴雨),we’ll have to go tomorrow.
6 U- n0 l& d6 p7 b4 C8 [0 f9 o0 \  4.This is ________________(正是要找的人)we are looking for. ) V! h( |: i+ }3 v7 m: f  ~, C
  5. Their income is ________________(一般家庭的3~5倍). 1 ~1 `8 Z! |6 {7 K  x+ Q* Z8 F
  6. _________________(我没有买到一张好票)for yesterday’s movie. : d' q% g! A. {
  7. It’s confirmed that _______________(铁路将延伸到我们村子). 0 j/ U3 o0 [9 X( M; `# Q
  8. The new manager of our company _____________(有很强的事业心). - e; q/ g) n8 \% P, `
  9. When I walked past his house,________________(我听见他在弹钢琴).
+ j5 A) ]; F$ _( I2 z$ b* X  10. ________________(学生们应该从这里得出一条经验):Don’t be misled by false appearances. & D, F3 o$ ]8 i9 g8 M, Z
  答案解析:  
; A+ t4 l  N( m; z9 y  1. were plunged into a dire suffering
% R5 P3 H  w3 j4 `" @, X* k3 }* ^; j+ u  解析:本题考查考生基本词汇量和短语的掌握情况。"水深火热"在英文中没有一个对等词,所以要采用意译法。可以接受的译法有:a dire suffering,an abyss of suffering,extreme misery。Be plunged into表示"使......陷入,使......遭受",如:plunge a country into war(使一个国家陷入战争);plunge sb. into deep sorrow(使某人陷入深深的悲痛之中)。另外,前半句中careworn意为"受折磨的,饱经忧患的"。 ( B% X$ _- G0 t! G* z* c" n, U5 _1 \2 E
  2. theory be combined with practice
2 }( g8 x1 w% s; V  解析:be combined with...是固定搭配,意为"与......相结合"。Be connected with是指"将......连起来",在含义上有所差别。其次,句首用了We think it most important that句型,暗示从句要用虚拟语气,should可以省略。
3 f9 R; U- E$ U+ c/ _2 B  3. Rain or shine
) u# H/ H% y6 D  解析:本题考查固定用法"不论......",英语用...or...来表达。如:Winter or summer,that lady always wears a long black gown.(不论夏冬,那个老妇人总是穿一身黑色长袍。)类似的表达还有:better or worse,good or evil,sink or swim,men or women,old or young。
' z* y7 G( L* S$ h4 ~3 l  4. no other than the man
9 d5 W5 ^/ m8 m# U% S+ G+ F+ e4 Z  解析:本题考查采用反译法翻译,以加强语气,取得较好的修辞效果。No other than强调了那个人就是我们要找的。这句话也可以译成This is just the man we are looking for,但强调的语气就显得要弱一些。此外,no other than要和other than区别开来。如:There’s nobody here other than me.(这里除了我没别人。)
+ S5 B+ j5 O) o4 ]  5. three to five times that of ordinary households   f, }8 t+ S) P  d
  解析:本题考查数的表达。考生要学会用"倍数+the size (length,volume) of...","...倍数+that of (what it was)..."的句型进行倍数的表达。Household是个集合词,表示家庭,如:average household(中等家庭);multiperson household(多人口家庭);peasant household(农户)。"家务"叫做household affairs。   7 Y5 f1 T8 q0 @+ u$ S
  6. I didn’t buy a good seat 6 e) f; t4 ^, _: |  v2 N- F/ }; O
  解析:题中"好票"是一个干扰项,是典型的汉语表达。"没有买到一张好票"实际上是说"没有买到好座位",因此不能译成I didn’t buy a good ticket。 1 w6 j/ E6 v6 p' {! V$ `$ l
  7. the railway will be extended to our village
9 P' |* f/ `& R- a  解析:本题考查英语被动语态的翻译。虽然原中文句给出了主动语态,但在这里主动语态表示被动含义。因为铁路不可能自己延伸,延伸铁路的必定是人。再如:这个问题已经解决了。(The problem has been solved.)
& H$ t  R0 V! W2 Z- O: I9 m, f  8. is a man of great enterprise
; S+ C5 n9 {' E  解析:本题也有很强的干扰性。考生易译成has a strong heart of career,这种翻译看起来与中文对应,实际上不能被接受,而且完全背离了原文的意思。"很强的事业心"有自己固定说法:sb. of great enterprise,也可以说成:be self-motivated and result-oriented。
' Y9 |3 ~8 R$ V5 O; s4 {  9. I heard him playing the piano - y6 m. f3 d2 {) v7 b1 N! M
  解析:本题是对基本知识点的考查。我们知道,感官的动词hear,see,watch等有两种接续形式:一个是后接现在分词,一个是后接不带to的不定式作宾语补足语。接现在分词表示动作正在进行中;接不带to的不定式表示动作已经完成。根据题意,应该选择第一种翻译。 1 d/ |8 b: d7 G. b7 a, p
  10. Students should draw a lesson here
6 q  l+ g1 D9 B* d5 ^3 N  解析:本题意为:学生们应该从这里得出一条经验:不要被假象所迷惑。看到"经验"一词,大多考生会反应出experience,但根据全句意思可知,"经验"两字在这里并不是指取得成功之后所积累的经验,而是指从错误和失败中得出的教训。Lesson表示教训、惩戒、训诫等,在译文中能准确传递原文的内涵。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-23 20:18 , Processed in 0.736425 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表