A translator must have an excellent, up-to-date knowledge of his source languages.He must fill facility in the handling of his target language, which will be his mother tongue or language of habitual __1__, and a knowledge and understanding of the latest subject-matter in his field of specialization. This is, as it were, his professional __2__. In addition to this, it is __3__ that he should have an enquiring mind, wide interests, a good memory and the ability to __4__ quickly the basic principles of new developments.# [" G* E0 x& Y! M
He should be willing to work __5__ his own, often at high speeds, but should be humble enough to __6__ other people because his own __7__ does not always prove adequate to the task in hand. He should be able to type fairly quickly and __8__ and, if he is working mainly for publication, should have more than a nodding __9__ with printing techniques and proof-reading.
+ h$ l* F4 o9 ?& d- h If he is working basically as an information translator, let us say, for an industrial firms, he should have the flexibility of mind to enable him to __10__ rapidly from one source language to __11__, as well as from one subject-matter to another, since this ability is frequently __12__ of him in such work. Bearing in __13__ the nature of the translator’s work, i.e. the processing of the written word, it is, strictly speaking, __14__ that he should be able to speak the languages he is __15__ with.# |) u& e% M Z# g- r* Y1 _
If he does speak them, it is an __16__ rather than a hindrance(障碍), but this skill is in many ways a luxury that he can do away with. It is, __17__, desirable that he should have an __18__ idea about the pronunciation of his source languages, even if this is restricted to knowing how proper names and place names are pronounced. The same __19__ to an ability to write his source languages. If he can, well and good; if he cannot, it does not __20__.
* O6 e/ C( z# A& B4 k 1.[A]application [B]use [C]utility [D]usage
K' {! O2 ~# P6 F. G 2.[A]equipment [B]language [C]performance [D]facility7 \5 \7 b( S) Y5 X# c
3.[A]wise [B]unique [C]desirable [D]effective
3 |- L2 D, ^ `8 \ 4.[A]input [B]grasp [C]seek [D]expand, J) j7 F- a3 h) V' Y
5.[A]on [B]in [C]for [D]by+ H- r* O y9 K
6.[A]learn [B]imitate [C]conduct [D]consult, C& T0 z2 @! a0 B; r7 S
7.[A]profession [B]intelligence [C]knowledge [D]style+ c5 V% s2 V% l6 L9 l! g+ g+ S# i3 e
8.[A]steadily [B]accurately [C]regularly [D]reasonably9 x; F, ?' e$ R4 D+ O, X9 g0 o
9.[A]familiarity [B]acquaintance [C]knowledge [D]skill0 r, j: y s0 } }
10.[A]change [B]transform [C]turn [D]switch
5 E% y6 O7 J8 L2 M 11.[A]another [B]other [C]one [D]all5 K) a5 f# \2 s& h$ y3 H3 H) a4 C
12.[A]lacked [B]required [C]faced [D]confronted: A* u0 U$ M% x2 i% Y
13.[A]brain [B]thought [C]mind [D]memory Z1 A+ y+ Z1 u" K9 q8 g7 f
14.[A]essential [B]unnecessary [C]advantageous [D]useless) x) u+ w L* E# l' b/ h
15.[A]doing [B]dealing [C]deciding [D]working5 x3 {( q o- L; ]0 v
16.[A]idea [B]advice [C]advantage [D]accordance% t# i# X5 Q' y4 L5 o
17.[A]however [B]accordingly [C]consequently [D]thus' J4 X: J( C# D: b
18.[A]adjacent [B]ambiguous [C]artificial [D]approximate
% }: [" t% \( h 19.[A]refers [B]comes [C]applies [D]amounts
: u; ]/ E! y0 }; N8 ^% r 20.[A]matter [B]mind [C]harm [D]work |