跛脚鸭 Lame duck/ S; ?, _ c! n5 I7 j# t" _
08年,赢得美国总统大选的侯任总统奥巴马已着手组建新政府。面临日趋严重的金融危机和对伊拉克及阿富汗作战,奥巴马希望能尽快确定政府主要成员,力争顺利完成政权交接。总统布什曾发表声明承诺,将全力协助政府的交接工作。
9 Q5 K. g1 }0 W, f% d# A* |! O 请看外电的报道:
' o! {* }6 K3 \2 Z$ r Mr. Obama has conferred with Congressional leaders about passing a $100 billion economic stimulus package in a lame-duck session the week of Nov. 17 to pay for public works projects, aid to cities and states, and unemployment, food stamp and heating benefits.5 D* p4 B( j8 S/ x4 ^) s' m: f- b" w+ @
奥巴马已经就总价值1000亿美元的经济刺激方案与国会领袖交换了意见,他希望该方案可以在本月17日举行的“跛脚鸭”国会会议上获得通过。这些资金将用于公共设施建设、对城市和州的援助、增加失业人士的福利、向低收入家庭派发食物券及供热补贴。
] X' Q) f0 l8 n+ B9 i 上面的报道中,lame-duck session就是指“跛脚鸭国会会议”,即新旧总统交接之间的国会会议。由于部分与会议员不会在下任国会出现,也许议员会对议题出现爱理不理的态度。
: k, n2 m; \. P5 Y Lame duck字面上看是“跛脚鸭”,它做名词常用来指“无用的人”,带有贬义,$ q9 ^% ?. s2 R- E* e* p4 v
如:The government should not waste money supporting lame ducks.(政府不应浪费资金去扶持那些无望的企业。), l4 Q% V2 k" n o/ x, X
在政治领域它是指已经没有发展前途的政客,或者任期将满的官员,用来形容他们的窘境。6 X9 o5 e4 n' S: z$ D1 x, |
如:The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election.(我们州的州长竞选连任失败,即将离任。) |