Michael今天和李华约好了去纽约中国城吃饭。李华刚刚到Michael的住处。他们在对话中会用到hang out和hard headed这两个常用语。, ~2 u( g/ `0 ~4 I$ M% N
L:嗨,Michael,走吧!5 n: `0 t, h5 W0 ?% {
M: I'm coming. Hey, come on in for a minute and sit down.
0 o! T/ Y. ^5 ] L:还要叫我进来坐会儿呀!不行,快走,我饿了,我要去吃中国饭。* T+ i O V; B1 }. E, Q
M: I'm not ready yet. Just hang out for a minute.
z Y; s: n) }! w( @- p6 G0 P L:嗨,你真是的,还有什么事非要现在干呐!你要我给你挂什么?一张画?
9 S: a2 w+ Z4 c, [ M: No, no, no!! Just wait for a few minutes. ~; V! `# x6 x* q( A
L:要我等几分钟,这跟挂东西有什么关系呀?
- P& E4 u+ ~2 k0 q$ M' Z) B: a2 W" S7 v M: No, you don't understand. Hang out means to pass time while you're waiting.
7 f' v/ l* j8 f6 ^/ F* m9 L7 i L:噢,hang out是等一会儿的意思?( X& j& t8 N8 \$ |
M: Yes, but it can also mean to spend time with your friends. For example, you and I hang out a lot.& v1 R' K& M$ u# w! C0 }9 Y
L:跟朋友一起玩也能说是hang out,对,我们是经常在一起活动。, u% H( F, h% B! M; G+ r$ K
M: Ok. So hang out while I go get ready.7 S6 }1 G! h, Z! e! q) d$ E
L:还要我等呀!行,不过下次不管上那儿去,要是我让你等一会儿,你可别感到奇怪哟。4 D; C- T% G& @' S& z4 {8 `: A
M: Ha, ha. Ok, I 'm ready.. _0 M) W* w4 S% y3 s
L:那就走吧!你喜欢中国城哪个饭馆呐?
8 {9 y* z8 {9 y8 I2 j M: Let's go to Good Fortune. Do you mind if some of my other friends hang out with us?4 S' x* w, \" R( q% v' M
L:好,新世界饭馆挺好。你说你还有几个朋友也要跟我们一起吃饭呀?当然没关系了,我一直认为玩的时候人多一些好。4 X E3 R0 |5 ?- v" F% n5 _. J: \
(Michael和李华开车到了中国城)
$ Y' e& C! s2 g/ i* y3 l L:Michael,你知道该往哪儿走吗?我想我们还是问一下路吧,你好象是迷路了。 \" }7 m, c5 M% K
M: I'm not lost. I think I know where we are.1 |3 b' |0 {1 I5 m3 Q
L:还硬说你没有迷路呢!Michael,别这么顽固嘛!问一下路有怎么啦?你真是讨厌。8 F% s9 S# l8 \" z) T9 k$ h. i: g
M: Are you calling me hard headed?
' R- V$ D9 O$ `; x1 Y, Z5 E7 `, X% Q1 ^ L:我是说你顽固,跟你的头硬不硬没有关系。
6 A- ]- [: u. e( g, M! _ D# e M: Hard headed does mean stubbon, they have the same meaning. It's an expression people use sometimes.
& q( C% D- B! e; `+ E L:我说呢,我刚才还真不懂什么头硬不硬。原来hard headed就是顽固。有人用hard headed这个说法?我怎么没听说过?不过,你要是问了路我就不会说你顽固了。美国男人呐,都一样,都很顽固。他们硬着头皮,就是不肯问路。6 i0 z7 c( U9 U
M: I know where we are. We're really close to the restaurant.
. F! C! D4 J" k! X L:你还不认为你迷路,你知道离新世界饭馆很近了。好吧,那我就听你的吧。 对了,Michael,我跟我弟弟说什么他都不听,非常顽固,我能说是hard headed吗?
6 W9 @5 w- o$ q$ w: t( ~5 f6 r M: Yeah, I remember meeting him, he is certainly hard headed.
! B" T- x0 B c; H$ d& ^ L:对,你见过他。上回在公园里,他非要去跟一个不认识的女孩搭讪,我们叫他不要去,他不听,结果给人瞪了一眼,落个没趣。这真可以说是hard headed吧?
/ q9 i/ d# ^/ N- M7 }1 D M: Sure. But remember, hard headed is only an adjetive to describe people.; K- X ^) x" ~, {5 q
L:噢,hard headed只能形容人呀?我看,用hard headed来形容你是再合适不过了。走了那么多路,饭馆在哪里呐?: A. p# M. ~ G r+ M+ K3 @1 e1 c
M: I think it's just down this block.
# V& S/ ~3 T# `4 E1 T1 w L:你还认为在这条街上。Michael,你就在这儿等等吧,我去问路。你啊,真是hard headed,顽固不化。' G! |1 |. V: |- p1 l* \
今天Michael和李华在谈话中用了两个常用语,一个是:hang out,意思是等一等,或跟朋友一起玩;另一个常用语是:hard headed,意思是:顽固,固执。 |