在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。, X- ?0 N6 }$ S, G
L:Michael,大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
9 w- a L ] V M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.6 Z# S& @8 i3 ^) a" ^! o
L:对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处?Ticked off?( M- S" m. ^. i6 A
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
3 q# `" i% \. C5 J8 I4 Y L:噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。9 H2 ~ t3 F" K+ ]/ o2 X+ O
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
7 S- G) D& [2 P L:你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。) A7 S* |( {, w
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.+ c q3 n. e/ `2 x8 z
L:对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
6 c+ `; }8 C5 J M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.! q2 k9 c/ E8 A4 y# m! @% Y
L:刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
9 _0 b; W% M4 s8 F (Michael和李华吃完饭以后)
n, N/ U# d9 `) d( D8 D5 @* p# B R M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.! j' f' t/ @$ l/ }' N8 q
L:到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!4 E i* i& X! K7 e% k, P' \" w
M: Watch out Li Hua! Get back!* [$ `, D! n9 U/ G2 |8 M6 S4 c4 {
L:哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!! w( f2 z0 e3 P; {
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.7 B/ W5 R8 J/ R. P' T: Z
L:Michael,我都差一点被车撞了,而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!3 ~3 v& ^! J1 @9 p( d# y. h
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.! n& P+ D4 D* I5 u
L:对啊,那车差一点就撞上我了,这就是close call?, M" y+ x( L" _$ \
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation./ V2 t. l; @1 N n; X" `) J
L:原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?" u$ ^- S1 R! I& Z& h
M: Yeah, that's right.0 o& }, D0 M+ `% P3 I7 r7 b4 b
L:那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
" P d6 S E( w1 I/ x i M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.' r4 q1 ~& r* l- N
L:对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。下回我可再也不敢这么做了。' l& g! ?* j" A- g$ F% D; Z
M: Here we are! The White House!9 D, J; }6 ?" ?# ^# i# h; O
L:太好了!白宫到了,那我们赶快走把。
. y1 z$ R# U. p/ J) k 今天Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off,意思是为了什么事情生气;另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 |