现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。& e" ~ |8 P( W
L:嗨,这儿好热闹啊!Michael,在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?
5 U+ H3 E1 V% x1 {" u7 u M: People normally drink a large beer that is usually served warm.
* M, A: m" p, Z+ k1 V1 V+ K* B L:我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?
4 W2 R* [; v" p8 s0 W% V0 ~0 e M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.
8 q. [, }) }& P; {; R6 F$ f L:随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?
$ s2 t4 i: ^1 U/ e, D M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.6 ?% g4 k9 ~0 a' c% g
L:原来你要问我借几块钱!
! X; Q& X9 W, W3 Q. u M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, “Can I bum your car?”- n% Y6 w$ a/ N) g7 O4 `: f
L:噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum只能用在问人借小东西的时候。
5 X, u/ j6 x: o M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.2 B0 s* g! D+ c, n# I$ F6 h
L:哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?
8 j. l( ]& S' G* E M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies./ g9 b3 e6 B% z3 d5 ]2 F
L:这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。( _2 l" O. n- V
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.: I( @* j% S0 Z: ^
L:对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?; |% x |+ u) N4 t& a6 Q, ~
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.
6 y5 H. ` o$ l" X. ]; Z L:行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。
* p' ~' b) G- s& ~) l! S4 r6 b( o1 M) T! L M: Okay. Two beers please!
6 V1 k: T$ ^# `9 V& _ L:我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去喝咖啡,她总是问我借钱。
, {& c/ A( O$ Q6 q, I5 { M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.+ D- l E2 a8 H: s! c
L:你也碰到过这样的人哪?等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?# r K$ z( H- L/ l
M: No, a turn-off is something that repels someone.
( v4 M, b% L, n2 ~ L:噢,是一个让人讨厌的什么东西。是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?
# v- k$ a7 h, b E+ @* B M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.) Y% ^, i( x; \& _6 y; P! Q) h
L:是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。
6 b& s/ T) |, V' Q: i Q" ]* U M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.+ B, V0 k0 p( i+ o
L:对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔,that was also a turn-off.7 n7 B: p: i6 `+ t6 m# r4 I
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?8 o" }$ F7 V p `
L:哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请我到你家去。: e) G" d/ m; V
M: Ok, I'll try to clean it up.; O! h# |/ U4 E6 T! f
今天李华从Michael那里学到了两个常用语,一个是:to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。 |