A translator must have an excellent, up-to-date knowledge of his source languages.He must fill facility in the handling of his target language, which will be his mother tongue or language of habitual __1__, and a knowledge and understanding of the latest subject-matter in his field of specialization. This is, as it were, his professional __2__. In addition to this, it is __3__ that he should have an enquiring mind, wide interests, a good memory and the ability to __4__ quickly the basic principles of new developments./ ]( q" s4 {' V2 M4 c3 n' ?: X- [9 p
He should be willing to work __5__ his own, often at high speeds, but should be humble enough to __6__ other people because his own __7__ does not always prove adequate to the task in hand. He should be able to type fairly quickly and __8__ and, if he is working mainly for publication, should have more than a nodding __9__ with printing techniques and proof-reading. e {: P8 `4 e8 p
If he is working basically as an information translator, let us say, for an industrial firms, he should have the flexibility of mind to enable him to __10__ rapidly from one source language to __11__, as well as from one subject-matter to another, since this ability is frequently __12__ of him in such work. Bearing in __13__ the nature of the translator’s work, i.e. the processing of the written word, it is, strictly speaking, __14__ that he should be able to speak the languages he is __15__ with.
7 z* a2 t- V3 }8 \ If he does speak them, it is an __16__ rather than a hindrance(障碍), but this skill is in many ways a luxury that he can do away with. It is, __17__, desirable that he should have an __18__ idea about the pronunciation of his source languages, even if this is restricted to knowing how proper names and place names are pronounced. The same __19__ to an ability to write his source languages. If he can, well and good; if he cannot, it does not __20__." t* R6 B; ^ l0 n4 S
1.[A]application [B]use [C]utility [D]usage
1 Y+ n4 G0 r' @* B 2.[A]equipment [B]language [C]performance [D]facility
- q r# J9 j3 w* @$ r 3.[A]wise [B]unique [C]desirable [D]effective9 a% f7 s9 ^8 A' l5 W8 v
4.[A]input [B]grasp [C]seek [D]expand
7 I) k U: O" c, r 5.[A]on [B]in [C]for [D]by) D% _7 E m) S+ D" ^, r0 {8 {0 M2 e
6.[A]learn [B]imitate [C]conduct [D]consult
- y V- M v& w/ R 7.[A]profession [B]intelligence [C]knowledge [D]style
# E# z( J& A1 W( ~+ H& u+ g 8.[A]steadily [B]accurately [C]regularly [D]reasonably
- f X. u* ]; f8 d. ? 9.[A]familiarity [B]acquaintance [C]knowledge [D]skill8 u2 x% G& [* g
10.[A]change [B]transform [C]turn [D]switch; `7 \* {1 z P+ ~) H
11.[A]another [B]other [C]one [D]all$ w1 X& o+ ?2 m8 Y1 Y0 I1 k
12.[A]lacked [B]required [C]faced [D]confronted5 u9 W; e& t+ f# _7 q
13.[A]brain [B]thought [C]mind [D]memory; S7 k9 K" I5 }/ O, x
14.[A]essential [B]unnecessary [C]advantageous [D]useless9 |( m; f# u* Y4 c7 y. s# d
15.[A]doing [B]dealing [C]deciding [D]working
9 `) ] C3 s9 g1 R4 y, J 16.[A]idea [B]advice [C]advantage [D]accordance) K4 j' f2 F; o9 s+ z6 `
17.[A]however [B]accordingly [C]consequently [D]thus
' f; r7 }/ B6 s; u 18.[A]adjacent [B]ambiguous [C]artificial [D]approximate
* s( w! w" O1 Q 19.[A]refers [B]comes [C]applies [D]amounts
. o6 N/ \- B% i( R- D5 y7 y* f+ F3 q 20.[A]matter [B]mind [C]harm [D]work |