A translator must have an excellent, up-to-date knowledge of his source languages.He must fill facility in the handling of his target language, which will be his mother tongue or language of habitual __1__, and a knowledge and understanding of the latest subject-matter in his field of specialization. This is, as it were, his professional __2__. In addition to this, it is __3__ that he should have an enquiring mind, wide interests, a good memory and the ability to __4__ quickly the basic principles of new developments.
& U3 B3 k0 T6 M4 q7 g1 S He should be willing to work __5__ his own, often at high speeds, but should be humble enough to __6__ other people because his own __7__ does not always prove adequate to the task in hand. He should be able to type fairly quickly and __8__ and, if he is working mainly for publication, should have more than a nodding __9__ with printing techniques and proof-reading.
, l# ]3 V' Q1 [- o. z+ Q9 @ If he is working basically as an information translator, let us say, for an industrial firms, he should have the flexibility of mind to enable him to __10__ rapidly from one source language to __11__, as well as from one subject-matter to another, since this ability is frequently __12__ of him in such work. Bearing in __13__ the nature of the translator’s work, i.e. the processing of the written word, it is, strictly speaking, __14__ that he should be able to speak the languages he is __15__ with., b" {) [- x" u h8 H
If he does speak them, it is an __16__ rather than a hindrance(障碍), but this skill is in many ways a luxury that he can do away with. It is, __17__, desirable that he should have an __18__ idea about the pronunciation of his source languages, even if this is restricted to knowing how proper names and place names are pronounced. The same __19__ to an ability to write his source languages. If he can, well and good; if he cannot, it does not __20__.
; O. r0 U+ W2 d 1.[A]application [B]use [C]utility [D]usage2 K/ D! H4 H! S. `3 B1 T' e) F
2.[A]equipment [B]language [C]performance [D]facility
4 L* K7 j( a& i3 H6 ]1 p 3.[A]wise [B]unique [C]desirable [D]effective, X5 ]! R* s5 s! `
4.[A]input [B]grasp [C]seek [D]expand1 A0 m1 q/ E! F8 M {7 O
5.[A]on [B]in [C]for [D]by; W! ]5 b0 r! S+ x# Z
6.[A]learn [B]imitate [C]conduct [D]consult
3 A8 [ y2 U5 a9 F5 R 7.[A]profession [B]intelligence [C]knowledge [D]style
* z0 m0 S7 E4 L5 O/ q- E 8.[A]steadily [B]accurately [C]regularly [D]reasonably' t* D- [8 c) g
9.[A]familiarity [B]acquaintance [C]knowledge [D]skill4 i/ g* I8 r' L2 L" \1 N
10.[A]change [B]transform [C]turn [D]switch
+ j- L; `/ x, Q! p( s 11.[A]another [B]other [C]one [D]all
" H( q9 K" ~: J7 i2 ~1 F0 l. m2 V- M 12.[A]lacked [B]required [C]faced [D]confronted
6 _3 S* s' O% n) t 13.[A]brain [B]thought [C]mind [D]memory, { B- S% z3 d% I) M1 }; s
14.[A]essential [B]unnecessary [C]advantageous [D]useless
7 a, K6 [& @" }3 i 15.[A]doing [B]dealing [C]deciding [D]working
( g' d) N* l) J S" o4 \$ s& d 16.[A]idea [B]advice [C]advantage [D]accordance
: K1 l3 E% `9 O 17.[A]however [B]accordingly [C]consequently [D]thus! ]0 A6 g; j* ^8 m
18.[A]adjacent [B]ambiguous [C]artificial [D]approximate
1 o! w" z+ ]8 v6 G) s, T 19.[A]refers [B]comes [C]applies [D]amounts4 ^! q4 i8 ^( Y- \: _( t- P8 T
20.[A]matter [B]mind [C]harm [D]work |