*Wire poles would have to be replaced at two or three years’ interval due to damage by termites.
) r. x. {# s% T) h' R7 z9 n0 P k 船只有了白蚁,轻的会将货物蛀烂,重的会使船沉没。; |8 G# t) [# C9 i
*此句可以理解为:如果白蚁在船上轻微泛滥, 货物会被蛀烂, 如果严重泛滥, 会使船沉没.
" m! l3 D7 K! [) n V* M' X (1.) If slightly damaged by termite eating, goods on a boat might decay; if heavily damaged, the boat might sink.2 A5 L5 D' Y7 g1 Q, B
船只有了白蚁,轻的会将货物蛀烂,重的会使船沉没。" ~4 f4 w7 A* e, @. ~
*(2.) Minor damage to a boat by termites would very likely ruin the freight on board while severe destruction might well lead to the sinking of the boat.2 E8 r, S$ Q7 `7 e2 |0 [
铁路枕木如果受白蚁侵蚀,火车就有出轨的危险。8 Y: U. z7 |( N! D
*枕木: sleeper, crossties3 p- }- m- U; l' t) p$ ^. B( W
*出轨:be derailed, run off the track, go off the rail
/ E ^0 u1 s; B; n0 O X6 N% M 1.If railway sleepers were eaten away by termites, trains would be in danger of running off the track.9 n( {5 O7 L, E d3 l' j
2.Trains running on termite-eaten sleepers are running the risk of going off the rails.
, d4 C& L* W, M% k, }( z1 z8 X9 r 3. Termite-eaten sleepers would derail trains.
$ d* C# o" u8 y 白蚁这种害虫,实在是相当可恶的。
: |8 F6 P, \* U *可恶:abhorrent;abominable;loathsome; disgusting
/ O# W1 [# D- ~4 f *How disgusting pests like termites are!# L' ~: H' A& ~7 I; u K* x
*What disgusting pests termites are!
4 `; X/ z6 s+ T7 v *Such pests as termites are really disgusting!
! i( D/ j2 f, m 在我们的社会里, 则有另一种“白蚁”。
) }# G+ p& _6 |5 L 1. There is another kind of “termites” in our society.* v6 }" E" M, w3 q! q6 m
2. “Termites” of a different kind can also be found in our society.
9 `7 }; M: v4 b+ ~$ j3 `6 V 前些日子报载
5 ~' w4 c% l5 |; f$ k( ^+ l *前些日子:即最近、近来 a few days ago, the other day, lately, recently
9 K( H- j6 {" [) w& P: b *报载:it was reported on the newspaper that; according to a newspaper; according to a press report
6 v0 h% [$ }1 y& {: r+ @* g: E 吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?
3 \2 w5 |( T, p/ o- I# I5 h * 外贸局:Foreign Trade Bureau
: L4 s |6 e. F" ^7 Y *吉林省外贸局: Jilin Foreign Trade Bureau* @: y, | q/ _% `& w, O
* 副局长:vice-director; deputy chief' I' _; ~- F+ B" Q$ O8 W6 Y
前些日子报载吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?
. @8 m$ h. U& Q/ K4 V! ?7 n8 w8 i5 P * 吉林省外贸局副局长王震宇:Wang Zhenyu, former(因已经下台)deputy director of Jilin Foreign Trade Bureau
} J+ D1 J$ i& x *利用:use; utilize; employ; exploit; take advantage of; (滥用)abuse
B' b: J, v& B* @0 A5 Y *职权:power; authority
" H9 a3 f9 K5 X# H! L 前些日子报载吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?9 L/ Z. R& K& `9 X0 N1 ^
* 慷慨:大量给予,这里是反话,大量使用,挥霍spend/expend wastefully; squander, a3 e- I. Z3 q d, }( W
* (慷慨:滥用职权的具体表现,所以使用abuse his power by squandering 的结构更好)
( P$ D( o% i7 ?! L7 r; d 前些日子报载吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?
2 t5 E* V! I! S * 国家:government, state
6 S% u, j: ] m- I( @7 Y *大慷国家之慨:expend money at the expense of the state; squander large amounts of government money …' B+ i" c* w. @$ ? k" e
*吃喝玩乐:wining, dining and other pleasure-seeking
! E N' j3 w4 u+ T 前些日子报载吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?3 I# |* J$ s* F4 }
*请客:entertain guests; give a dinner party; invite… to dinner; treat
* T6 Q+ v9 s) X( \5 `, W! u4 { *送礼: present / give … gift or present
. [! j. R7 O0 U' Z! c, W7 k' ] *不也是:难道不是Aren’t they/Isn’t it…
, X- C& J; P0 E( j+ i0 g% j *按照英文习惯,这段文字处理成“浪费大量资金用于吃喝玩乐、请客送礼,这一切全部出自国家腰包”。
. C @! s% z0 R, t+ Z |" d$ Q *According to a recent press report, Wang Zhenyu, former vice director of Jilin Foreign Trade Bureau, abused his power by squandering a grotesque amount of money wining , dining, holding dinner parties, giving gifts and seeking other pleasures, all at the expense of the state. Isn’t he as destructive as “termites” too? |