a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 552|回复: 0

[其他] TEM翻译技巧讲与练 语序调整

[复制链接]
发表于 2012-8-14 11:55:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
英译汉的翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。
2 q% l( s8 c  ]$ p8 }6 t% b. ~# v) v# e! A' m0 Y( U
首先我们谈谈词序的调整。
# y0 R6 H" E) `6 C9 b
* |1 ~* S5 d( U* L" O1 i英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的,但各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语言中则有同有异。汉语说“他正在卧室里睡觉”,而在英语中却说He is sleeping in the bedroom.(他睡觉在卧室。);英语汉语都说“他出生于北京”,“He was born in Beijing”。0 P% U0 c+ f5 s" r4 ]  F/ b) a% M' x6 m

! k, v' v% T2 S) u一、定语位置的调整
7 g8 j: I) A! e8 O
1 g6 |+ {) f+ o7 F: U/ J1.单词作定语。
4 a  S5 E7 T) [+ p! x5 {
6 Z( l7 E0 e& b6 S# n英语中,单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体如此。有时英语中有后置的,但译成汉语时一般都前置。
# Y3 U- I8 R% T4 j& c8 O# f, W3 a7 o- I) q
something important(后置)
! F; X! }2 m( ~# y) W; ?2 E+ K7 t7 q9 m: q) N$ ~
重要的事情(前置)7 B; w/ O* o$ Y0 |  K
1 q7 n& I" N: A2 C3 G' s2 _
如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定语。% t5 |4 \9 P' H0 E

, c. H  }4 @5 h+ \# u! ca little,yellow,ragged beggar(前置)
" d3 y- A( H9 w; U- ~" j. c# B* D& [* G4 ^* j6 f% S2 _
一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛(后置)
; o; @  P. m: q0 r9 m
7 e& \/ X( ]( Y- E9 M2.短语作定语。
6 [5 x- w3 R1 ?  Z" [8 H  R& M* H
$ t0 v1 x# x4 g% G, O3 a1 G: h英语中,修饰名词的短语一般放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有放在后面的,视汉语习惯而定。1 n6 E# |* \$ O4 L( c* ^6 \: p# q
5 }2 q% q) d0 p7 g7 V4 G; k
their attempt to cross the river(后置)7 f- ]" y4 e) V# F) g) Q1 t- S

' k& E/ c: E3 m6 Z7 k他们渡江的企图(前置)
( |. ]4 }* V1 Q' y, k1 R; E* J( P% x( U) |  i" [/ x# b' F% ~
the decimal system of counting(后置); t: J0 {( F) j

! g1 `7 j: Z& I" l3 c十进制计算法(后置)4 d% \: F$ E  w# r0 M

6 A: J" d+ |& @$ I* J/ U二、状语位置的调整
6 ]1 F( H( k3 R( A
6 }+ I4 d6 z: X# v! H* X1.单词作状语。
% M5 W& S; O- B7 u8 V. e% G
* Y' _8 c) k) c- |1 N5 k英语中单词作状语修饰形容词或其他状语时,通常放在它所修饰的形容词或状语的前面,这一点与汉语相同。
/ W7 ?3 e, a; k3 I8 K: j/ V) \4 ?7 R3 g
He was very active in class.(前置), z% Q, w, O. o+ ]1 o5 }. Q2 A

1 q9 T0 q3 c0 e他在班上很活跃。(前置)' x% i& Y: c/ [% L' N/ P
2 a0 n7 F5 F& ~4 M# R/ [/ T
英语中单词作状语修饰动词时,一般放在动词之后,而在汉语里则放在动词之前。
7 O0 Z) W" M# l5 k- W; e" p: M; h) d2 m( u; ?  P/ z" x3 Q) C9 c8 w
Modern science and technology are developing rapidly.(后置): G$ @9 L" `# T; T$ h
3 H3 O% {9 k% X! c# i- n/ ]1 B0 d
现代科学技术正在迅速发展。(前置)5 ]7 Y+ y5 [. t3 ~2 C% i' R& m# @

4 y3 e  O2 H$ i3 b% V! C( b/ {5 E" d英语中表示程度的状语在修饰状语时可前置也可后置,而在汉语中一般都前置。& `, f. W0 }3 v/ _) f5 h! U$ f: w

* T4 j$ ~, j% k; s4 lHe is running fast enough(后置)
0 H0 x' ~, {+ L5 V. `- B$ b* s; d) Y: v7 r6 F
他跑得够快的了。(前置)
3 Y, E+ x& w, W. ^, T- A9 t% I9 m
- q% E6 x$ a. s6 Q6 A0 w/ \8 s2.短语作状语。
# @1 q- p; p: S1 A. C/ R! y: ~: K4 k) B, J/ G
英语中短语状语可放在被修饰的动词之前或之后,译成汉语时则大多数放在被修饰的动词之前,但也有放在后面的。
& B: e$ E" d/ J& S# {  |1 C! ^- b1 b# v: _+ v
Seeing this,some of us became very worried.(前置); j7 [5 q7 J, U$ W* P- x

4 m( F4 u$ r; H2 y/ _看到这种情况,我们有些人心里很着急。(前置)* H" y* i) o; W0 a' k

" w6 N3 A: ]. h' wA jeep full sped fast,drenching me in spray.(后置)0 S) ?) x+ q; |& [3 v3 Y6 \4 ~
# r% v* L6 H7 A! K* K3 M) h7 m) q
一辆坐满人的吉普车急驶而过,溅了我一身水。(后置)( e( D  ]( k# S, V
, g$ C6 `3 X8 z  w% H
英语中地点状语一般在时间状语之前,而汉语中时间状语则往往放在地点状语之前。
2 y" L  n9 v1 c+ r6 G7 o8 I; T' K' V5 |! r
He was born in Beijing on May 20,1970.(地点在前)
& c+ z5 \! s  Z9 ?: _" G( ]" U. G7 f+ O/ y
他是1970年5月20日在北京出生的。(时间在前)  L: y' H9 X( M) z4 ?: S

/ j3 [- s3 Q5 X- B8 N8 G英语中时间状语、地点状语的排列一般是从小到大,而汉语中则是从大到小。9 i3 \: u9 `" |- S0 i' V* o/ F' a
. H# B1 K0 u/ N* h  j$ [
其次我们谈谈句序的调整。
6 n* o# P3 p5 }" M7 p% m  s) i, @) Y: G
这里,句序是指复合句中主句和从句的时间和逻辑关系叙述的顺序。6 g6 g( d2 \- b
4 Z5 K+ q/ U0 u7 n
一、时间顺序的调整9 ]1 ^) T* `% t$ M# k4 p

0 L9 x4 P" G# |) V" c  k1.英语复合句中,表示时间的从句可以放在主句之前,也可以放在主句之后,汉语中则通常先叙述先发生的事,后叙述后发生的事。
: S6 M) c4 _8 y$ \; L6 O
6 Y" H& T2 ~+ L- {% \& bI went out for a walk after I had my dinner.(从句在主句之后)0 E  k* T  \+ @7 A/ R
9 Q- H+ Y' U6 {
After I had my dinner,I went out for a walk.(从句在主句之前)
  }+ X9 j! }0 M( {$ O! F& U' R# Q
我吃了晚饭后出去散步。
" P5 A6 @; w6 l# e
6 Z  s3 N1 W5 h4 W: ~  \, g2.英语复合句中有时包含两个以上的时间从句,各个时间从句的次序比较灵活,汉语则一般按事情发生的先后安排其位置。
" P3 M5 [, f& y1 ^
- j5 H/ w' ^/ y& L: u& KHe had flown yesterday from Beijing where he spent his vocation after finishing the meeting he had taken part in Tianjin.  E: A& L8 |( l/ p9 I. E

8 j8 S, |1 D+ T& B' |! Y# l4 d3 ~他本来在天津开会,会议一结束,他就上北京去度假了,昨天才坐飞机回来。
7 B: j9 d5 ]! t  P8 A. C* v3 n; G( E2 z: J
二、英汉语复合句中的逻辑顺序的调整( n5 w: r2 p( U% ]( b2 P4 A6 C6 [; D) t
4 J: A% |4 f* w$ @
1.表示因果关系的英语复合句中,因果顺序灵活,在汉语中多数情况是原因在前,结果在后。! N0 j$ `. M; \  x& X; ^

' }% M) M' t! h+ t4 u1 C* }He had to stay in bed because he was ill.(后置)
9 S2 q% t& [9 e
% [, m" S3 k7 Z$ d* B4 w因为他病了,他只好呆在床上。(前置)
3 @3 e% ^( t4 g, I) z1 x
$ z+ K& r0 j4 G" l% G/ @1 [/ [% y/ h2.表示条件(假设)与结果关系的英语复合句中,条件(假设)与结果的顺序也不固定,在汉语中则是条件在前,结果在后。
/ i: V6 i# r! H  q8 }5 `
/ s0 t2 l: ^) l2 ]2 mI still hope you will come back if arrangements could be made.(后置)* r2 Q  X3 k$ f

: a0 ?1 A# a4 c9 S! m0 J" [如果安排得好,我还是希望你来。(前置)
, w- o* I- y  ^2 H0 C: {4 y+ `6 S% W0 ?  `$ x
3.表示目的与行动关系的英语复合句中,目的与行动的顺序比较固定,多数是行动在前,目的在后,汉语也如此,但有时为了强调,也可把目的放在行动之前。
7 |4 V# o: z  t  m5 x+ Y7 q. d
( a+ S( ?# r. A. q# rBetter take your umbrella in case it rains.(后置)
+ [2 u& q1 T& i/ z" h
0 b, R+ o) ?2 R% F. g5 B; p最好带上伞以防下雨。(前置)
4 @: ~' e+ C. D! Y  ^! O9 L2 l" s& n0 P$ p$ T
翻译练习:! I. x9 g6 p5 z6 a9 t7 z
! u" l$ L8 D4 ~* L
1.the sum total
  c$ F0 {$ I# b' X/ c# R
! i) q+ E+ n& }1 Q  l9 ]% P1 w& c2.an unheard-of thing
0 Q# z/ M2 c0 {: K2 }+ z$ @% v8 \0 w" V/ x0 q! ~
3.I do it because I like it.& M% n* `" D/ c0 {$ T. Y
* t/ I3 `4 W! J3 A9 K+ |+ o
4.I'll let you know as soon as it is arranged.
9 f% P7 O! r4 F; p4 I# x( }% z) \8 Q3 F8 q' T( f" N
5.I saw him in Nanjing last winter.- ^% O$ T) \2 U
  D( n) n: X0 I9 E" s& G
答案:& S  ~+ ?3 s& H4 ^( @) e
0 `1 Y2 o# h" i
1.总额! L' J8 E% w* w' L* t7 e
% ^" N* u! M" A( h4 d+ u, |
2.闻所未闻的事, H6 D9 g7 M" V# o5 C7 F
" h3 c5 F9 p3 B2 k
3.因为我喜欢我才干
) F& w' R. T( u3 g# N+ B7 d* E1 I. M
4.一安排好我就通知你。7 @& w0 ~& x- c! d2 I7 |# E! U& c- ?
* y4 b7 M5 X+ |, G( t
5.我是去年冬天在南京看见他的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-4-26 21:06 , Processed in 0.273740 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表