I'm looking for a job.! k2 p% N+ {9 e4 B' K0 N3 w! W. m G, {
刚离开校门准备投身社会的年青人,第一件事情就是找工作,可这样说:I'm looking for a job (我在找工作)。婉转一点可以说:I'm between jobs(我在待业),求职者叫做job-seeker。如果不幸失业,你可说:I'm unemployed。: f" {; g, ~2 H O/ h8 B
对 话
& H4 R- L* u- G0 b7 D, eReceptionist: Good morning, how can I help you?
4 i* h0 r: Z* Q' h/ q- t+ N/ VBrian: I'm looking for a job. What do I need to do?2 P7 }2 H5 @& q/ \. I
Receptionist: You can fill out this form listing all previous experience.
" j0 K1 Y7 l' J% ^: @Brian: Sure. (5 minutes later) Here you are.
) A4 X. D0 y9 d6 S( aReceptionist: Are you sure that you have had this much experience? This is a long list.
) g3 z5 n# Y* _1 J0 s s6 u# sBrian: Oh, yes. I applied for and have been turned down for all these positions. Impressive huh?
1 R8 o' }5 O% U! K9 L# U4 x. F; |接待员:早安,有什么可以为你效劳?2 T# [3 I/ }$ ]! x
布莱恩:我在找工作,我需要做什么?; [/ C, o( L$ y& N) D1 ^
接待员:请你请填写这张表格,列出所有工作经验。
# e; M9 ]- O) X; u# [+ s5 \5 E布莱恩:可以。(五分钟后)填完了。
( |6 g' a" g! y v) b- T+ s) ?接待员:很长的资料喔,你真的有这么多工作经验?7 g: i' r1 o- K4 d7 E5 d# t, f
布莱恩:噢,有的。我曾经申请过这些职位但不被录用,很厉害吧?* x4 e; T0 E7 |* z x
接待员对求职者说:Please fill out this form listing all previous experience.(请填写这张表格,列出所有工作经验)。Out是in的反义词,但讲到填写表格,说fill in、fill out都可以,例如:Please fill in/fill out this form in block capitals.(请用印刷体大写字母填写本表格)。: v2 Y9 ?, O; } W! w
Experience是‘经验’,你有时会看到I have learned from past/previous experience what to do.(我吸收了过去经验,知道该怎么做)这样的句子。但past、previous等字其实是赘词:既云‘经验’,当然已经‘过去’。写求职信,行文应求简洁,experience一字更不宜冠以past或previous,例如: I feel that with the experience I have gained in the personnel departments of two large institutions, I am sufficiently qualified for the position of Personnel Manager advertised in the 14 March 2007 issue of the Hong Kong Daily. (我曾任职于两家大机构之人事部门,凭此经验,当可胜任三月十四日《香港日报》招聘栏所载人事经理一职)。履历表上,‘工作经验’一栏可称为Work Experience、Work History、Work Chronology(年表)、Job History、Employment History、Employment Record等。 |