Morley and Dan meet in downtown at the saloon 3 C0 D1 `( l3 t- t
Dan: So, how’ve you been enjoying your time so far? + E0 o' G$ ^$ w9 p
Morley: It’s been great, you know. I feel like I’m always learning something new about this place. # ?3 B G, ?6 {- ?8 {) R
Dan: Join the crowd. I just found out about this bar the other day.
& [4 c4 b" Y) }3 e$ y Morley: And it serves local microbrews.
* o" m- m: _2 t) e Dan: Yeah. I live for microbrew beer. And it seems to be catching on in Taiwan. 9 k% r& x+ T- b+ G8 ^# @
Morley: How could it not! [Kathy arrives] Hey, Kathy! , ?, }! X# H5 r
莫理和阿丹在闹区的酒吧见面
! M5 n- D5 }* O4 [5 E 阿丹:所以,到目前为止你还喜欢在此地的这段时间吗? 8 L$ L; B* r m6 F9 m
莫理:很赞,你知道的。我觉得对于这地方我一直有新发现。 8 l/ \" o1 E5 S( p/ D
阿丹:走入人群就对了。我前几天才发现这间酒吧。
1 M& e& H3 T9 R 莫理:这里有供应本地的自酿啤酒。 6 n2 @; B2 p7 q* k/ n
阿丹:对啊。我超喜欢自酿啤酒。而且这在台湾似乎越来越流行了。
& A8 C7 ^4 T8 D$ U4 F 莫理:要不流行也难!(卡西来了)嘿,卡西! / p/ j: _3 l+ Z5 R" _! R
重点解说 - E; S0 \+ }# o+ T
saloon (n.) (美)酒店,酒吧。 ; W( } [1 v( Z6 _% M) c* v/ [$ a
crowd (n.) 人群,大众。Join the crowd.就是‘加入人群。’意思就是‘要跟上社会的脉动,不要和社会脱节了。 ; r$ l# [1 a% z. S1 w" Q
microbrew (n.) 小量啤酒。以自有品牌、小型工厂酿制的啤酒,非企业品牌般大量制造的方式,也没有广大的通路,只在特定餐厅贩卖。对话中应该是指‘自家酿啤酒’。homebrew,非由小型工厂酿造的microbrew。 3 Q, O8 V3 P. S {9 H
live for... 为了…而活。引申为‘非常喜欢’的意思,也就是喜欢到‘没有……就活不下去’的程度。
& S: C2 A: C# w3 W: a catch on (口)流行。 . L1 W7 j- M5 c) G. r
How could it not! 怎么可能不会!用在表示‘非常同意,极力赞同’之时。 |