Back in the gangsters’ alleyway
# r. F4 a0 Z5 P8 t1 r& y Trev: Hey, Ramon, check out our ride." |: }' _: _( F1 _3 A
Ramon: Wow! Listen to that baby rumble!
6 G: A3 G7 Z7 r& {, x6 B Trev: Yeah it purrs like a kitten., J$ J& |7 s9 u/ h9 [0 M
Ramon: Here, let me get in, and my homeys, too.
8 h+ e# ~$ s7 H8 H Trev: OK, but we gotta get going.8 S8 N: J' H4 R+ H: N' |7 ]
Ramon: Here, gimme the keys real quick., [+ S5 c$ ^. X
Trev: Actually, I'll just hold on to them.; M* {$ H; ^( A8 t: v: o
Ramon: [Pulls out the gun] I said, “Gimme the keys, punk!”
: i1 S) ~/ Z6 z7 [4 n9 f _ Trev: Aren't we on the same side!
4 u4 u9 e" V3 A9 ~# j Ramon: A little school kid like you? Hell no! Now gimme your money, too!% D0 w$ U5 Y/ R* e; U
(续上期,下期续)
- n/ R' B7 q$ b% j8 m, m 帮派份子的巷子里
, {$ P" C1 P7 z3 |8 H; p) M2 l 崔佛:嘿,雷蒙。看看我们的车。- H* A' c$ s2 c1 u, I
雷蒙:哇!听听这车子的引擎声。* t7 q9 T7 {7 }+ _+ l$ B. k- ]( d# w
崔佛:耶,引擎隆隆作响像小猫在呜呜叫一样。) y5 \4 R, D ?0 R! S/ O& o% d
雷蒙:让我跟我的兄弟进去车子里吧。. K# y, F% l* x& h: k8 [" s3 v' w
崔佛:好是好,但是我们也该上路了。
/ }6 X1 T$ N5 ^. v; c$ M/ Y( r 雷蒙:来,赶快给我车钥匙。8 Q! w& V# K& G" m, t E) S& Z) @- v
崔佛:事实上,我还是自己拿着好了。9 `0 @! D! K, N/ \! a
雷蒙:(掏出枪)我说,车钥匙拿来,瘪三!5 f4 d8 n ~1 i; C G
崔佛:我们不是同一国的吗?2 d. F6 j; T6 `% @' N
雷蒙:跟你这样的小毛头?见鬼了!把你的钱也给我。
' c! I/ C- x% B" }/ \# B3 |" Y 重点解说:
) p% k9 b3 Q7 i# A2 L4 Z9 b+ L ★ gangster (n.) 流氓,帮派份子
) x9 f* V3 m+ L3 o ★ alleyway (n.) 巷,弄。与4月7号单字的alley是同义字
" b7 V" ~( _! y& {/ N+ l ★ rumble (v.) 汽车引擎发出震动声4 X% o. y1 U, ~
★ purr (v.) (汽车引擎发出)颤动声,(猫咪发出)满意的叫声
' v& {/ B4 d1 o8 x& p ★ kitten (n.) 小猫
& D' L# D \3 _ ★ punk (v.) 废物(骂人的话)
e. C1 O5 c. P ★ on the same side 同一国的,同一阵线; d# d8 R7 j' ?) N% c
★ school kid (n.) 小孩子,小毛头(有轻视之意) |