Morley and Dan meet in downtown at the saloon* N# a) O* k0 n0 X6 w# V
Dan: So, how've you been enjoying your time so far?
. r+ B. B! D7 g' ]. ^, Q$ u Morley: It's been great, you know. I feel like I'm always learning something new about this place. b; g3 f- c( w4 Z( D
Dan: Join the crowd. I just found out about this bar the other day.
/ T" l6 M) }5 j/ \" F Morley: And it serves local microbrews.( V H' F0 w! m# e
Dan: Yeah. I live for microbrew beer. And it seems to be catching on in Taiwan.
' v/ t5 b& D" E2 i Morley: How could it not! [Kathy arrives] Hey, Kathy!
; U" ]7 t! y1 D0 M& C' g2 ^! M+ X 莫理和阿丹在闹区的酒吧见面# A* y, E; Z# b4 {9 ?8 g! x
阿丹:所以,到目前为止你还喜欢在此地的这段时间吗?
6 C( } q: s6 C 莫理:很赞,你知道的。我觉得对于这地方我一直有新发现。
5 S1 C/ l0 ]2 b 阿丹:走入人群就对了。我前几天才发现这间酒吧。
# U. I9 E- _$ h% B0 C Y1 U 莫理:这里有供应本地的自酿啤酒。
, C ~/ p" o* t5 `! f1 } 阿丹:对啊。我超喜欢自酿啤酒。而且这在台湾似乎越来越流行了。; u2 H- ?5 {7 n/ h1 G0 c' C. d
莫理:要不流行也难!(卡西来了)嘿,卡西!
; g }% `1 Z' w- [% Q( y# L 重点解说:! h& n4 @* K% j# h+ p4 \! J
★ saloon (n.) (美)酒店,酒吧
4 y) o2 L! E6 ~ {* X ★ crowd (n.) 人群,大众。Join the crowd.就是‘加入人群。’意思就是‘要跟上社会的脉动,不要和社会脱节了’5 W, u' l. ?/ X5 X. u9 U8 P) E4 N b
★ microbrew (n.) 小量啤酒。以自有品牌、小型工厂酿制的啤酒,非企业品牌般大量制造的方式,也没有广大的通路,只在特定餐厅贩卖。对话中应该是指‘自家酿啤酒’homebrew,非由小型工厂酿造的microbrew
- j/ k+ P' C# F2 n4 n( n# D: ? ★ live for... 为了…而活。引申为‘非常喜欢’的意思,也就是喜欢到‘没有……就活不下去’的程度. J* o, Q; i$ b& }' ~$ g
★ catch on (口)流行1 _+ r t" v3 v! Q
★ How could it not! 怎么可能不会!用在表示‘非常同意,极力赞同’之时 |