1、He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.( g% c w; k3 H. N# L
这个句子中重点解析的是 vigorously opposing 并翻译这句话。
7 ?) Z: q; ~0 x: w4 L/ y 注意的词语:vigorously opposing积极反对0 ~$ T" c& H2 _: t
翻译为:他因为积极反对用化学品杀宠物而出名。来自www.Examw.com
1 E8 I- I( y6 T1 o4 |# d 2、What would you recommend for a tenth-grader?7 X' [1 o! z7 u) g) Z
这个句子中重点解析的是tenth-grader到底是十年级的学生,还是十岁的小孩?# t2 P6 b$ C1 g, a
tenth-grade是"十年级",所以tenth-grader当然是"十年纪的学生"了。十岁的小孩是:teenager8 u" K9 y+ |$ Q" U* k6 r2 G% y1 v
3、They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis," ]! M' \9 |0 n. {
这个句子中重点解析的是and compiled population data from the past two centuries.
8 V( O. U% r) S, s7 ~ 翻译为:他们用新加坡作为检查热带地区的区域性的生活差异危机一个缩影,并用过去两个世纪(的历史)来编纂人口数据。4 U* T G" c5 q' s H* t3 e3 |
其中biodiversity是由前缀bio-和diversity组合而成的,意思是生命的差异性。
3 ]1 ]/ j% d& i/ N 4、Animals that call the forest home have suffered enormously.3 i5 c j$ ^* S# W# k: H! O) N
这个句子中重点解析的是"call"在这句话的意思。
, A# p0 a* Q* U call称为,当作。0 T% c5 z4 s- r. I+ u2 _ H3 y' x
翻译为:以森林为家的动物们受到了巨大的灾难。
% [3 |% m+ x7 }7 p0 Y; b0 T 5、American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.5 X+ f0 k4 A: M/ F9 V
这个句子中重点解析的是"pool"在这句话的意思。
) A% Y4 n8 S# h; `' p( S b4 q pool集中投入,pool的名词意思是"池塘",动词本义是"汇合成塘"的意思,这里用的是比喻义,想象一下不难理解的。
% C/ H% v/ t" k 翻译为:美国和欧洲将集中注资到氢燃料电池的研究中。, J, L# S" O9 v: e
6、It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.
! U+ }0 H) m: \2 L 翻译为:这表明美国将尽力与生态环境好的欧洲和平相处。
2 b5 w, E' q: k `' b out这里是副词,表示"致力于".
: |2 h( w: o3 u! g: w6 t 7、Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without broducing harmful emissions, and technical construction poses few basic challenges.转自:考试网 - [Examw.Com]" H w& c! \1 N6 O* M8 E
这个句子中重点解析的是"call"在这句话的意思。
0 o. I* Z0 S3 s2 Z( q3 ]5 r 翻译为:燃料电池通过氧气和氢气反应来发电而不发出有害物质,并且在技术的组建上提出了很少的挑战。% O2 ]! B# m8 k9 [2 E' y( m
这里没有call,只有cell,是电池的意思,名词。pose challenge提出挑战,就是指技术上的难关。
) E7 Z0 O0 i; h$ I7 @* g( c 8、That means making use of renewable resources for the task, say wind and solar resources.
& Q6 X: ~, S5 j* ^' r 这个句子中重点解析的是"say"在这句话的意思。
! F$ j6 H; V1 p" M. K 翻译为:那意味着该任务是要利用可再生资源,比如风能和太阳能。* C e' H0 }$ a4 X+ h F! i& W# Q( K
其中的say是副词,比如,相当于for example.1 u4 F9 |# T* d( }3 O7 T5 O
9、Whitman assured the public that the air was safe before testing was conclusive. In addition, all EPA statements were required to be screened by the White House.
! A4 s% n: O5 h 翻译为:惠特曼向公众保证在测试下结论之前空气是安全的。而且,所有的EPA(美国环保署)申明都要求经过白宫的筛选。' w2 n/ C" v) X3 c9 B5 @
注意的词语:screen:动词,筛选/过滤。
, i6 d: N- ^6 s9 _" I/ m% G, y 11、But New York Sen.(senator,参议员。)Hillary Clinton is calling for an investigation, saying somebody surely leaned on the EPA to lie, which Whitman strongly denies.+ n$ L: _, _5 C! Q6 w# j
翻译为:但是纽约的科学家希拉里.克林顿要求调查此事,说某些人明显的偏向于EPA(美国环保署)而说谎,对于这个,惠特曼坚决否认。
7 r/ v$ d2 g8 X7 n- O 注意的词语:call for:相当于demand,require、lean on:偏向于。 |