8、He was a tool pusher essentially, sold drill bits to oil-drilling companies.* i" ` P: z0 T
翻译为:他其实是一个工具推销者,卖钻头给开采石油的公司。
/ U6 ^" ^; j/ o8 Q" j1 z 9、I never think that I 'm doing eight-minute cures on television. But I think that 50 percent of the solution to any problem lies in defining it first. I can be an emotional compass that points them down the path.% W, B- Y) ?* Q, _$ K' O
这个句子中重点解析的是"cures"与"lies in"的意思,另外 "point……down"是词组吗?, E" z/ x' C7 x+ L. z7 x' v
翻译为:我从未想过我在用电视做一个8分钟的治疗。但是我认为任何问题50%的解决方法在于先界定它。我可能是沿着路径指向它们的情感罗盘(指南针)。 ^* I2 X! b# P
cure:名词,治疗。point和后面的down可以认为没有关系,这里不是词组,down这里的意思是"沿着",相当于along.down the path是介宾结构词组,在句中作points them的补充状语。4 A# V! T( g/ I) Q- h
建议:不要从语法分析着手来学习英语,因为这样效果很差。最好是提高阅读量,让一切语法变为理所当然的事情,让记忆单词成为阅读时的副产品。 |