谚语、惯用语( _! U; Q* f1 p* s" R5 e" g. L
不管张三李四。
$ D0 P& f, h+ |9 v Every Tom, Dick and Harry. *举出常用的男孩名,表示“不论谁都……”、“不管张三还是李四”。虽然没有女孩名,但男女都可用。! z* s$ I- U3 j
My daughter had a homestay in America. (我女儿为体验当地生活,去美国了。)
: U- M+ F4 }4 [4 m t So did every Tom, Dick and Harry. (不管谁都能去啊。)7 D7 p8 Z# B) E4 {1 C
I like sexy girls. (我喜欢性感的女人。)
: k4 S2 x: a+ E7 |, q9 U D So does every Tom, Dick and Harry. (无论谁都是这样的。)/ o. I7 e/ X! Z# Z. I
一波未平一波又起。4 E s X' v5 F7 X" ?" q/ J
Out of the frying pan into the fire. *frying pan “平底炒菜锅”,直译是菜从锅里炒出来又掉进了火里。+ D: U u5 |; F9 O* m
舍名求实。
/ T N) ~+ x$ i- K I live to eat.) r5 y7 F# E4 r6 v
Pudding rather than praise. *不太常用的说法。$ w( `, h4 \6 O7 g
瞎猫碰上了死耗子。" R3 o, k3 H( R3 v
Every dog has his day.& }' ~0 a7 |: `$ R9 W- Z+ e# y# [
Bob won the lottery. (鲍勃中了头彩。)0 L; ^( r' \9 M1 A; x: t2 o6 Y
Every dog has his day. (瞎猫碰上了死耗子。)) b% T: Y' ]3 @2 d1 E! @0 v
Everyone has good days.
% w$ f6 l6 p; q0 Q+ e) ?2 E2 A Everyone gets lucky sometimes. (谁都会有走运的时候。)
- N# x$ a* ~, _) N" |* J/ T* Z9 s A flying crow always gets something. *不太常用的说法。
. \* K. [$ A# }( F8 {( H; @ 说曹操,曹操到。# v9 X8 q+ n2 v; o- |, U
Speak of the devil. *“说到恶魔,恶魔就来”。源自谚语Speak of the devil and he will appear。) L, m' t# T: T0 I
Speak of the devil.常用于口语中。1 U# t; B1 o7 B0 `; ~6 F& u
Here comes John! (约翰来了。)
# F4 w- s l9 i4 ?- [ Speak of the devil. (真是说到曹操,曹操到。)
. O2 z3 e6 R4 B* G% l 情人眼里出西施。2 _0 X1 U0 F. q1 B- ~. `
Love is blind. *直译是“爱情是盲目的”。表示人们一旦谈恋爱,就会失去正确的判断能力,无法冷静地看待事物。 |