a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 157|回复: 0

[PETS四级] 公共英语等级考试:四级惯用语(2)

[复制链接]
发表于 2012-8-14 13:19:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
  一举两得。
8 a" p* i0 f  T7 E. h' L  Kill two birds with one stone. *直译是“一石可以打中两只鸟”,即“一举两得”。
. Q3 W! R. B# z/ N1 ^/ u4 p  不闻凶讯便是吉。
9 W! h- m4 C: r9 p  No news is good news.
( V9 e& j  n' j' G  I haven't heard from John lately. (好久没有约翰的消息了。)
8 m/ g+ V# D) z: ]  f  Well, no news is good news. (是啊,不闻凶讯便是吉。)7 {3 o; `1 x. m
  光阴似箭。
: Z8 a% z6 c0 C) N# ?3 c! E$ L5 Q  Time flies. *表示时间像飞一样地过去了。Tim flies是Time flies when you are having fun.的省略说法。即“越高兴时间过得越快”。
; {/ K; b; ^% b5 d+ u1 ]2 i  时间就是金钱。
0 X: f- r. D9 W& D2 I. H4 n  Z1 @  Time is money.
5 F4 i' z  W: J  百艺不如一艺精。7 l* Y5 i4 V" ?' g# I0 n
  Jack of all trades, master of none. *Jack是男子名,一般表示“某人或男人”。此句的意思是什么事都去做的人没有一件事是能精通的。
. A) z9 M& z; ?$ R  三思而后行。
' [' J# O1 X$ D( ^# [; L1 ~  Look before you leap. *直译“飞之前先看看”,表示“付诸于行动前要慎重地考虑,做好准备”。$ u! N* N6 ^; L6 L4 l
  百闻不如一见。5 [- R9 X' Q6 V* ]& ^9 q$ Y6 c
  Seeing is believing. *“眼见为实”,即只有自己亲眼所见,才能信服。
% g! N, Z  j, K' n& v/ F  无风不起浪。! s, m' h7 k6 i% G
  There is no smoke without fire. *传闻总是有出处的,“无火的地方不冒烟”。% g: T0 T7 C' q* D* Z
  诚实总是上策。
) ]. T  p7 f. A  ~8 A  Honesty is the best policy. *常以为不正当行为能获得好处,但从长远来看,结果是采取正当行为才是上策。
: \! z, |' i3 w2 i3 W8 z  晚做总比不做强。8 I  ~% d& b" Y0 @  i4 D
  Better late than never.& p' c# w5 I5 }. P1 o9 R
  男孩子就是男孩子嘛!
+ V  ?" |- d, T  ?$ @* V  Boys will be boys.# ?: M/ l, Z2 A
  John got into a fight again. (约翰又打架了。)
& w4 j2 k4 V* {6 D  Boys will be boys. (男孩子就是男孩子嘛!)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-10 16:09 , Processed in 0.431660 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表