夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
, ]$ N m) }3 J5 D; @- v. M# m Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.4 k. K4 Q7 u9 q* |. d
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
# a$ @$ C6 o7 ?. F A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words., R1 T" E. Y7 K' V3 y4 d+ g
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
. ?% }6 _" b: ]6 j' {! ]- ~# J( o The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
O' b- a1 }% R0 k 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。" f U1 r' c: t! A% A
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.( X* O$ _ h- [- T& L t
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
6 ?! e# P5 f" b$ O8 p4 l The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
4 y; w7 s' l) d0 ~, c 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。' E1 m: t; M. c* n1 Q
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
) j" S( x6 y8 x% B" E 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
; r% Z, y: [' ^# ]5 b The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
9 Y6 b8 T4 v4 H W9 e! n. n6 | 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。5 w& J3 F6 R6 v; X
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
. }0 d- ~2 B# H 有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。9 ~/ ?; k2 j8 ]/ z0 q# X
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.$ J) j9 `& V* a3 O6 I0 M4 f3 H! {
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
0 N% Z. a$ T8 d- r Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. |