1. I just had a super-duper meal in the resturant. 我刚刚在餐厅吃了一顿超级大餐.
9 p( l9 Q0 a: Y5 d Super-duper 是一种加强语法的说法, 程度上比 Super 还要再高一级. 比方说我要跟老美说我的网页有多棒, 我就可以说, Welcome to my super-duper website! 所以建议一下综艺节目 Super Suday 改名成 Super-duper sunday 可能会有助于收视率的提升.4 @* d" u2 @7 s
2. I can't believe you said this is a tiny-little mistake.
8 `5 C5 y* @4 w( K0 _ 我不敢相信你说这是微不足道的错误., `6 A5 q4 a! J1 k
跟 Super-duper 正好对等, 当你要特别强调某件东西很小很小时, 就可以用 tiny-little 来形容. 比方说蚂蚁好了, 你就可以用 tiny-little 来形容, 例如: Hey! Look at those tiny-little creatures. 不过我最常听到的 tiny-little 多半是跟 mistake 连用. 一个人为了强调自己犯的错其实没什么大不了的, 就可以说 It is just a tiny-little mistake.
5 j* E5 {+ B. I+ I 3. Stick and stone.- e7 f1 S5 N7 x' c" W
我不认为你的话会伤了我.+ ~$ Q2 q! u Q* C& _8 c+ s' [! v5 s
这是一句很长的英文句子的开头, 原文是这样的. Stick and stone can break my bones, but words can never hurt me. 意思是, 石头和棍子能够打断我的骨头, 可是你的话一点也伤不到我. 这跟中文的意思是不是正好相反? 在中文里我们认为一个人的话比真实的武器还会伤人的, 但是在英文中却说, 只有棍子和石头才能伤的了我, 你的话却不能. 所以你跟别人说 stick and stone 就是告诉别人, 我对你的话是完全免疫的.7 f* S+ F8 K! ~1 [$ H
4. I will never ever do it again., n7 O+ j* L% X7 w- R- o
我绝不会再犯同样的错误了.+ C$ Y7 A6 ]! p0 a" ]
这句话其实光说 I will never do it again 也就可以了, 但是为了强调这个 never, 他们老美喜欢说成, I will never ever do it again. 表示从今以后绝不会再犯. 有次跟几个老美相约出去玩, 结果有人迟到, 他就拼命地说, Sorry, I will never ever do it again.7 {# D4 c; k2 Y
5. Okey-Dokey /'oki'doki/# X, i* s! S. C I# e) `
好, 没问题.
& _$ q0 x0 R3 L( F, b4 c2 R
5 c/ r6 g$ q) L- @$ G' v& ] okey-dokey 跟我们平常口语上常用的 OK 是一模一样的, 但不知为什么理由, 或许是为了强调吧, 有些人就喜欢说成 okey-dokey. 另外有一点值得一提, 有些人觉的 OK 还不够省略, 它们就只说 K. 有一次在网路上跟一个老美聊天, 他一直跟我说 K 我觉的很奇怪, 后来我问别人才知道 K 就是 OK. 的意思. |