延期是由于技术上的问题造成的。</p>另外,我们还可以用介词词组来表示因果关系,例如上面这句话还可以用because of 或者due to 来表示:# T5 k- r" G" O& ?7 p# i5 P
There was a delay because of (due to) some technical problems. (请大家阅读"妙连句子")& F, o Q2 L+ z, i0 @' P
due to在这儿是"因为,由于"的意思。不过,细心的你一定发现了在Fish 先生信中用到的due to 并不表示因果关系,而是表示"预定"。我们再来看一个表示"预定……"的句子:. R& z. x) a2 D$ W& Y) }$ Y1 G. z
The work is due to start in December.
* ^" P) p% ~, u# ?工作预定在12月份开始。7 F. q3 |1 E, G3 o4 ~
其实due可是一个"多面手",除了上面的词组due to 外,它本身还能作"到期的,应当的"。
; a, n6 s4 d5 [2 g$ Y0 _* }比如去银行时,我们得特别注意出纳员(the teller)所说的due一词: 要是她说:3 u4 E0 m. K0 ?/ W4 F: x( [: i
The bill of exchange is due on the first of next month.3 G' s/ B, s8 g' R
(这张汇票下月一日到期。)
# }9 A* k0 U, q$ M0 |* {: b9 Y6 w这时,我们就必须在下个月之前承兑汇票。9 ^+ v/ G2 l, @% c9 Y+ K
当你发出信件后,自然希望能很快收到对方的回复。那么,你该如何在信中礼貌地表达这一意思呢?我们先来看Fish 先生是怎么写的吧:
' ?5 ?+ u: L; X) D* Q8 W% k0 eWe would appreciate a reply at your earliest convenience. y- e; J2 m( _" M
我们希望您能尽快予以答复。
7 s* g$ C4 J. |6 Q这是一个非常礼貌,而且有效的句子,值得你认真记忆。
t+ [2 ]5 g; z+ a这里,Fish 先生用at your earliest convenience.(尽早……),表示急需得到回复。
& l. J n$ n1 e2 a/ e- a而without delay(立即…)和…as soon as possible(尽快……)也可以在信中表达渴望得到回复的急切心情。; R) }+ F* u! y5 v/ L
另外,句中appreciate表示"感激",我们还以用其它表示感激之情的词汇来替换它,如:6 x' v: o: ]& @2 p' H6 o" R
I would be grateful if you could send us a reply at your earliest convenience.
3 h! L: G+ H" F% G当然我们还可以换一种方式:
$ g- Y2 x9 w1 ]1 z7 I' [( D1 UI look forward to hearing from you.
9 z) X1 D. i4 M9 X词组hear from sb.是"收到某人来信",而这里的to 是介词,后面一定要跟名词或者动名词 |